Развод с генералом драконов. (Не)любимая жена (СИ) - Гераскина Екатерина - Страница 18
- Предыдущая
- 18/63
- Следующая
— Это не те травы, о которых вы подумали. Свойства немного отличаются.
Когда все эссенции соединились, я встала. Набрала раствор в маленькую пиалу. Снова надела перчатки. Посмотрела в сторону улицы. Рейгард с кем-то говорил, уверенно отдавал приказы.
— Рейгард. Нужно привязать Нортана к постели.
Он услышал сразу и отослал воина. Верёвки принесли быстро, его приказы выполнялись мгновенно.
Рейгард быстро и умело зафиксировал друга на кровати. Потом я оттеснила двух мужчин подальше.
Подошла к Нортану и влила ему в рот зелье. Провела по горлу, чтобы он проглотил.
А потом отошла в сторону и в чистом тазу с водой развела тоже самое средство, смочила в нём тряпки. Поставила таз на тумбочку рядом и принялась быстро и безжалостно обмывать его раны.
Мужчина скрючился, но сон его крепко держал. Обезболивающее действовало, но приятного мало в том, что я делала.
На груди зияла огромная рваная рана. Его словно клинком хотели перерубить — шла через всю грудь косой чертой.
Я опустила руки почти внутрь. Раздвинула слегка. Органы были поражены, между ними уже гной.
— Срочно. Ещё тазы с водой. Гарольд, разведите средство на таз — чайная ложка. Скорее.
И дальше было не для слабонервных зрелище. Потому что мне пришлось выполаскивать всё, что у него было внутри. Нортана корёжило, тело выгибалось. Верёвки впивались в истощённую плоть. Кое-где даже ранили тонкую, почти пергаментную кожу. Но это ерунда. Эти раны заживут. Надо всё промыть.
Изо рта шла пена.
— Помочь магией? — спросил лекарь.
— Нет пока. Мне кажется, она тут не слишком поможет. Раз не помогала до этого.
Рейгард отдавал приказы — воду кипятили прямо рядом с шатром в нескольких бадьях. Я видела краем глаза, как возле шатра собрались воины. Кто-то сидел, кто-то стоял. Даже в коридорах шатра толпились целительницы.
Пока я не промыла всё, до чего дотянулась, не могла даже спину разогнуть. Вой и рычание сопровождали всё это.
Когда последний таз Рейгард забрал у меня из рук, я буквально валилась с ног.
Сбросила перчатки в мусор. Рейгард уже ставил рядом на тумбочку новый таз с водой. Лекарь отмерял лекарство.
— Перевяжите его. Бинты намочите в этой воде, — отдала распоряжение я. Лекарь сразу принялся выполнять.
Сама же подошла к мешку в углу. Достала тот самый камень, который добыла у крамады. Взяла тёрку. Села за стол и принялась готовить новое укрепляющее средство.
Растворила часть порошка в воде вперемешку с восстанавливающим зельем, которое быстро собрала из собственных концентратов. На столе уже стояли все ящики. Рейгард только убирал ненужное, придвинул скамейку ближе, чтобы я могла руководить процессом и не поднимала тяжелого.
То, что получилось, снова перелила в пиалу и влила в рот Нортану.
Я была полностью поглощена работой. Видела, как дети наблюдают за мной, стоя у порога палаты. Потому что сейчас творилась самая настоящая магия, без капли магии. Травы и их сочетание уничтожали яд.
Я заметила спазмы, которые начали простреливать тело Нортана. Лекарь уже успел наложить бинты и зафиксировать их на груди.
Я достала кинжал из голенища и быстро разрезала верёвки.
— Рейгард, надо придержать. Его тошнит.
Я подтолкнула пустой таз к кровати. Рейгард спешно обошёл кровать и придержал друга, которого скрутило. Повернул его на бок, удержал голову.
Остатки яда начали выходить.
Рейгард вытер другу рот, уложил обратно. Я снова вернулась к зелью и дала сделать глоток. Через некоторое время всё повторилось.
И так — до самого вечера.
Я сидела у стола и следила, чтобы Гарольд правильно давал зелье. А Рейгард был на подхвате и не позволял никому подойти к другу.
Мы снова поменяли повязки, но они уже не были болотисто-жёлтого цвета.
Нужно было запустить драконью регенерацию.
Восстанавливающее средство у меня было готово. На фронте его обычно разбавляли. Но Нортану я дала концентрат.
Пока лекарь и Рейгард занимались Нортаном, я писала подробную записку, что и как делать. Переливала в пустые склянки средство, которого хватит на неделю точно.
Потом лекарь взял забор крови, и мы проверили её на яд.
Его не было.
Теперь Нортана нужно было выходить и понять, какой урон яд успел нанести телу. Дальше должен был идти процесс восстановления.
— Нужно понять, какой урон яд успел нанести. Всё, что я могла, сделала. Подержите его пока на травах дня три. А уже потом пробуйте понемногу вливать целительскую магию, — дала я последние наставления Гарольду.
— И прошу, делайте это сами. Никому не доверяйте это дело. Я всё расписала. Нужно придерживаться правил.
Старик был уставшим, но улыбался. Я тоже не могла не ответить улыбкой.
— Всё получилось? — кто-то из воинов спросил у входа.
— Да, — проговорила я для всех.
Дружный выдох толпы воинов сказал сам за себя.
Я покосилась на детей. Они тоже были здесь. Хмурились, глядя на меня. Я склонила голову к плечу и прищурилась. Арт сделал то же самое. Отзеркалил мое движение.
Я рассмеялась и опустила взгляд на саквояж, который собирала. Инструменты мне уже кто-то помыл и высушил. Хотела найти глазами помощника, обвела взглядом палату, но поняла, похоже, их тут было много. Пара молодых девчонок стояла со стороны коридора. Я кивнула им — те тоже улыбнулись.
Подозвала их и дала наставления по уходу, чтобы помогали старому лекарю. Те кивали. Одну я оставила сторожить. Лекарь тоже сказал, что будет сидеть здесь всю ночь.
Я была довольна собой, но отдохнуть не мешало хотя бы пару часов.
— Я помогу, — Рейгард подошёл и взял все мои ящики, сложив их друг на друга.
— Спасибо вам, мальчики. Вы поучаствовали в большом деле, — проговорила я и погладила сыновей по голове.
Потом закинула рюкзак на спину и взяла саквояж в руки. Не дойдя до шатра, Рейгард поймал какого-то парня.
— Еды и воды принеси в шатёр. Бегом.
Я растёрла шею и дёрнула уголком губы. Рейгард протянул руку и перехватил саквояж, водрузив его сверху на ящики. Я не сопротивлялась.
— Я хочу поблагодарить. То, что ты сделала… невероятно.
— Невероятно, что травницы могут быть не так бесполезны, как целительницы? — не смогла удержаться я от шпильки.
Рейгард усмехнулся.
— Я был предвзят.
Он сказал это спокойно. Я посмотрела на него внимательнее. Усталость легла на его лицо резче обычного. Тени под глазами стали глубже.
— Предвзятость часто дорого обходится, генерал, — тихо ответила я.
Он кивнул. Не спорил.
Несколько шагов мы прошли молча. Ночной лагерь жил своей жизнью: горели костры, дозорные сменялись, вдалеке слышались редкие голоса. Воздух стал холоднее.
— Ты очень хорошо знакома с моей… Аннабель? — спросил он наконец. — Я не слышал о тебе.
— Достаточно, — пожала плечами. Хотя так и хотелось искривить губы в грустной улыбке. — А ты много ее спрашивал о подругах?
Генерал снова странно посмотрел на меня. А я сделала вдох— выдох. Дразнить его не хотелось, но никак не выходили его последние слова, брошенные мне при расставании, из головы.
Мы подошли к шатру. Он поставил ящики на место, но не ушёл сразу.
Стоял слишком близко. Мы просто смотрели друг на друга. Я не знала, что творится в его голове. Он был скрытен, как всегда.
А потом в шатёр принесли для меня еду. Там была и обычная полевая каша с мясом, и ароматный чай, и даже сладкое. Целый поднос еды — я бы такое не осилила.
И тут же в шатёр вошли несколько воинов начали споро носить мне воду в ванну. Генерал следил за ними коршуном.
А потом он еще раз обвел взглядом мой шатер и вышел. Я поела и искупалась. А потом упала на кровать.
В полночь нужно было уходить.
Глава 21
Рейгард
— Откуда тогда у тебя травы? Где ты их берёшь?
— У твоей жены. Только она ходит в Лес.
- Предыдущая
- 18/63
- Следующая
