Выбери любимый жанр

Присвоенная повелителем драконов (СИ) - Славина Элен - Страница 16


Изменить размер шрифта:

16

Глава 21

Когда я вошла в свои покои, то увидела Линетту, которая прибиралась в моей спальне и собирала мои вещи для стирки.

— Бросай все и собирайся в дорогу. Через десять минут мы выезжаем из дворца. — Сказала горничной и направилась в ванную.

— Госпожа, десять минут⁈ — Воскликнула Линетта и я даже подпрыгнула от ее вскрика. — Но мы же ничего не успеем!

— Возьми саквояж и положи туда минимум вещей. Нас не будет двое-трое суток. Только давай быстрее, лорд ждать не любит. Не любит ведь? — Повернулась и посмотрела на ошарашенную горничную, которая не знала с чего начинать.

— Не любит. Он очень злиться, если кто-то опаздывает. Выходит из себя за считанные секунды и начинает крушить все подряд. Мебель, посуду, все что попадается под руку.

— Мой муж — очень эмоциональный человек. Давай не будем его расстраивать. Я возьму кое-что из ванной комнаты, а ты — из шкафа. Собери всё в дорожный саквояж, и можем идти.

Через десять минут мы были готовы и вышли из моих покоев. Камердинер моего мужа с таким же саквояжем покинул общую гостиную, и мы все вместе спустились в холл.

Лорд Бранд, одетый в теплый дорожный плащ, стоял и с довольной улыбкой наблюдал за нашим с Линеттой спуском. В руках он держал теплый меховой плащ для меня и, кажется, собирался накинуть его мне на плечи. Я не стала сопротивляться и, как послушная и любящая жена, позволила ему это сделать.

— Вы даже не опоздали, и это похвально, — произнес он мне на ухо, аккуратно надевая плащ и подворачивая воротник с мехом.

— Мы старались, Ваше Сиятельство. И вы тоже постарайтесь, — обернулась и посмотрела в темные глаза мужа, — выполнить то, что обещали.

— Гульфия, я же сказал тебе, что сделаю все что в моих силах, чтобы вернуть дочь. Почему ты мне не веришь?

— Я верю, — произнесла я тихо и плотнее закуталась в плащ. — Возможно. Не знаю.

Кивнув Линетте, я направилась к выходу. Дворецкий открыл передо мной дверь, предварительно поклонившись и пожелав счастливого пути и удачной дороги.

— Рассказывай, что ты помнишь из нашей совместной жизни? — Резко спросил мой муж Линетту и сверкнул на нее суровым взглядом. От этого моего горничная сжалась в комочек и опустив глаза начала заикаться.

— Вы зачем ее пугаете, мой лорд? — Возмутилась и требовательно посмотрела на своего мужа. — Давайте-ка немного помягче.

— Я просто хочу знать, что знает твоя горничная о нашем прошлом. Пусть она ответит.

Я взяла девушку за руку и посмотрела в ее испуганные глаза.

— Линетта, не бойся и расскажи, что знаешь.

— Я уже все вам рассказала, госпожа. Больше я ничего не помню. — Писклявым голосом произнесла девушка и снова опустила глаза.

— Так! — Рявкнул лорд и расстегнув плащ, скинул его с плеч. — Поступим иначе. Линетта, ты помнишь тот день, когда твоя госпожа покинула дворец навсегда?

— Да, мой господин, — кивнула девушка и подняла на лорда глаза, — этот день многие помнят.

— Я не помню, — резко ответил лорд, — ничего из того дня. И когда это было тоже не помню. Рассказывай, все что знаешь. И только попробуй утаить хоть что-нибудь, я буду беспощаден с тобой. Ты меня знаешь.

— Ты слишком жесток, мой муж. — Я пересела на сиденье и оказалась рядом с мужем. Взяла его за руку и мягко сжала. — Линетта боится твоего гнева.

— И правильно делает. — Повернулся ко мне и сверкнул глазами. Провел тыльной стороной ладони по моей щеке. — Я пока держу себя в руках, но мое терпение на исходе.

— Да что с тобой, Элияр? — Возмутилась я от подобного поведения. — Ты хочешь, чтобы Линетта вообще ни словом не обмолвилась? Пожалуйста, не дави на нее. Ведь ей тогда было всего десять лет. Ребенок. Чуть старше моей… эмм… нашей Магрит.

Лорд заметил мою заминку и теперь уже сурово посмотрел на меня.

— Магрит — наша общая дочь. Я её отец, который не знал о существовании собственного ребёнка. Мне невероятно тяжело осознавать, что я упустил возможность быть её отцом. Когда я думаю о том, что не видел, как она росла, как делала первые шаги, как произносила первые слова и смеялась, мне становится очень больно. Всё это забрали у меня люди, которые до сих пор скрываются и не раскрывают свою личность. И если эти предатели еще и обитают в моем собственном доме и прикидываются моими друзьями, я разорву их на мелкие кусочки, затем сожгу и разбросаю по ветру.

Я не стала говорить мужу, что как минимум один человек, прикидывается хорошим, живя в доме лорда Бранда. Мне нужны были еще доказательства и воспоминания, чтобы пазл сошелся до конца. И тогда, я выдам его со всеми потрохами и вместе с лордом развею прах этого мерзавца. А пока…

Лорд выдохнул и посмотрел на Линетту мягче.

— Прошу тебя, милая, расскажи мне всё, что ты помнишь о том трагическом дне, когда моя жена, будучи беременной моим ребёнком, оставила меня и исчезла из моей жизни.

Линетта кивнула и посмотрев сначала на меня, а потом на лорда, начала свой рассказ.

— Это все началось обычным утром, которое кажется, не предвещало ничего плохого. Я помогала своей матушке готовить завтрак господам, когда к нам спустился дворецкий и сказал, что к обеду приедут гости и нужно подготовить особенный обед. Он оставил нам меню и сказал, что гостей будет целая семья, то есть около десяти человек. Не так много. Мы часто готовили и на большее количество человек. Я даже усмехнулась в тот момент, но дворецкий одернул меня и сказал, что гости особенные, королевских кровей. И надо постараться. Моя матушка кивнула и тщательно прочитав меню, сказала, что все будет готово к сроку. Когда дворецкий ушел, мы решили начать с главного блюда…

— Что было дальше? — Резко одернул горничную лорд. — Ты уходишь не в те дебри, Линетта. Давай по существу. Кто приехал на обед? Что за гости?

— Прошу прощения, мой лорд. Когда пришло время обеда, во дворце царила суматоха. Слуги бегали по залам, накрывали столы и заканчивали последние приготовления в гостевых комнатах. Мы с матушкой тоже были заняты — заканчивали готовить еду.

Вы, мой лорд, вместе с госпожой Гульфией, а также ваши отец и мать встречали гостей на улице. К сожалению, меня не пустили, поэтому я не видела, как приехали золотые экипажи, запряжённые элитными лошадьми. Но потом, когда все оказались в столовой за обедом, мы все узнали. Нам с матушкой рассказала столовые слуги, что из гостей и правда были родственники короля и королевы. И один из них, кажется, это был племянник короля положил глаз на госпожу Гульфию.

— Что? — возмутился лорд и с недоумением посмотрел на меня. — Ты помнишь что-то подобное?

— Нет, — уверенно ответила я, пытаясь восстановить в памяти события того дня, но у меня не получалось. Казалось, кто-то намеренно стер из моей памяти все воспоминания о том дне, оставив лишь темное пятно.

— Племянника короля Эльдории зовут Альварес Верон Лукгарт II, и он крайне неприятный человек. Если все дороги ведут к королю, то, вероятно, мы каким-то образом перешли дорогу королевской семье. А это, в свою очередь, очень усложняет ситуацию.

— Но…

— Это ничего не меняет, — ответил мой муж, — мы узнаем, кто разрушил нашу семью и если будет нужно, я дойду до самого короля.

Глава 22

Когда на небосклоне вышло солнце, мы уже несколько часов ехали в экипаже не останавливаясь. Моя попа кажется, стал каменной и совершенно ничего не чувствовала. Даже езда на цирковых лошадях с препятствиями давалась мне легче.

— Элияр! Элияр, послушай, — вскрикнула я, выглядывая в окно и видя перед собой постоялый двор, — давай остановимся.

— Зачем это? — Непонимающе спросил муж и шумно зевнул.

— Я устала и хочу размять ноги и мышцы. Хотя бы на пару часиков, — посмотрела на лорда и заметила, что он сидит с запрокинутой головой и закрытыми глазами.

— Ты правда устала? — Спросил муж, нехотя открывая глаза и поправляя густые волосы.

— Очень. Пожалуйста, дорогой, сделай милость. Я не привыкла ездить на такие дальние расстояния в таком неудобном экипаже. Последние годы я жила в немного других условиях.

16
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело