Выбери любимый жанр

Обольстительница - Грэм Хизер - Страница 42


Изменить размер шрифта:

42

– Сэр, доверьтесь мне, и я постараюсь все выяснить. Долгое время генерал Мэджи молча смотрел на него. В его душе боролись ярость и отчаяние.

– Райза сейчас на пути в Лондон, Йен. А я должен вернуться на фронт. Где окажешься ты, один Бог знает. Хорошо, я доверюсь тебе. Но если этот подонок-полукровка…

– Вообще-то у Джерома с кровью все в порядке. Это мой дядя полукровка.

Голос его звучал оскорбленно, и это несколько умерило пыл генерала.

– Если он с ней что-нибудь сделал, я его на куски разрежу!

Йен отдал честь. Он точно знал, кто кого разрежет на куски, если дело дойдет до драки, но говорить об этом не стал. В любом случае Джером никогда не поведет себя как дикарь.

Глава 15

Решение покинуть Америку далось Райзе нелегко, но ей казалось, что другого выхода нет. Она постарается вернуться как можно скорее. Райза сознавала, какую боль причинит отцу своим внезапным отъездом, но остаться дома, в своем положении, не могла. Это причинило бы ему еще большую боль. Одно время она размышляла, не написать ли Джерому Маккензи о том, что она ждет ребенка. Однако их последняя встреча получилась такой мимолетной и бурной, что Райза порой начинала сомневаться в собственной способности здраво мыслить. И во время той встречи он ясно дал ей понять – да она и сама это знала, – что они враги и таковыми останутся. Ей показалось разумным поехать в Англию. В Лондоне у нее остались подруги, с которыми она училась в колледже. Когда придет время, можно будет уехать в какое-нибудь уединенное место, например, в Шотландию. А когда война кончится…

Да… что тогда? Как она объяснит домашним появление ребенка? А если война еще затянется? Сможет ли она долго жить вдали от дома? Отец ее так любит, она ему нужна. Может, сказать, что она усыновила ребенка, оставшегося сиротой? Но поверит ли отец? И как ей потом жить с этой ложью? В ней боролись любовь к отцу, нежелание расставаться с ним и боязнь причинить ему боль. Сейчас он должен всецело сосредоточиться на своих делах, а не тревожиться о дочери.

Итак, Райза отправилась в путь, сказав, что едет в Лондон навестить друзей. Решила, что сама о себе позаботится, сама распорядится своей жизнью. Однако Господь Бог, похоже, решил по-другому. Он оказался большим шутником.

Едва увидев «Леди Варину» на горизонте, Райза сразу поняла, что Джером Маккензи намерен захватить их корабль. Капитана Бриггса еще раньше предупреждали, что он берет слишком большой груз. Из-за этого корабль теряет в скорости и маневренности. Лейтенант Вэйлон, по-видимому, покоренный ее чарами, постоянно повторял, как ему не нравится служить под началом у Бриггса, которого он называл старой выдохшейся военной клячей.

Вэйлон читал газеты, поэтому, увидев на горизонте мятежный корабль, сразу догадался, что это сам морской дьявол Джером Маккензи пустился за ними в погоню. Лейтенант тут же распорядился, чтобы Райзу надежно спрятали в капитанской каюте, и заверил, что сделает все возможное для ее спасения.

Захватив корабль, всем известный морской дьявол против ожидания вел себя по-рыцарски, до мелочей соблюдая все международные правила обращения с военнопленными. Всех офицеров вежливо препроводили в капитанскую каюту, где оставили под охраной. Каюту всего один раз обыскали. Во время обыска, который проводил Майкл О'Хара, Райза сидела за шитьем, низко опустив покрытую шалью голову. Ее представили как жену лейтенанта Вэйлона. После того как забрали все оружие, офицеров пригласили отобедать вместе с командой «Леди Варины».

Вэйлон не забыл о своем обещании.

– Корабли разъединили, мисс Мэджи. После наступления полуночи мы с вами сбежим. Возьмем баркас с правого борта. Его уже приготовили. Мы с Бриггсом будем вас сопровождать и позаботимся о вашей безопасности. В этих местах часто проходят корабли. Могу вам обещать: еще до наступления утра кто-нибудь нас подберет.

– Лейтенант Вэйлон, я не вижу смысла так рисковать. Вы же капитулировали. А попытка побега может всех погубить.

– Что вы говорите, мисс Мэджи! Если капитан Маккензи снова захватит вас в плен, ваш отец убьет нас своими руками!

Райзе и самой хотелось скрыться, пока Джером Маккензи ее не обнаружил. В этих обстоятельствах он никак не должен узнать о ребенке.

– Хорошо, лейтенант, пусть будет по-вашему.

Полумесяц луны висел высоко в чистом, усеянном звездами небе над Атлантикой. Океан мягко и почти бесшумно катил свои волны. Ночь стояла великолепная. Корабль янки и «Леди Варина» медленно двигались бок о бок, равномерно рассекая волны. Майкл О'Хара стоял у штурвала захваченного корабля, мистер Дуглас вел «Леди Варину».

Джером нес вахту на носу «Леди Варины», скрытый темнотой ночи. Морякам за их дневные труды дали рому, и теперь они спали. Хирурги давно уже «заштопали» последнего раненого. Убитые нашли приют на дне океана.

Стояла тихая спокойная ночь. Если не считать того, подумал Джером, что на нем лежит ответственность за корабль с подавленными, разочарованными, раздраженными моряками армии северян. Холу Смиту, чью ногу удалось спасти, по этому случаю разрешили принять посетителя – его друга Салли. Салли и сообщил другу о подготовке капитана, первого помощника и пассажирки к побегу и о том, что этот побег должен состояться нынешней ночью.

Потому-то Джером и стоял уже несколько часов неподвижно, вглядываясь в темноту. Наконец показались три темные фигуры, двигавшиеся вдоль палубы к баркасу. Через несколько секунд баркас почти бесшумно упал в воду. Джером подошел к перилам, ухватился за веревку и перебросил ее к одному из баркасов, привязанных к кораблю. Несколько футов воды отделяли его от Джеремии Джонса, Дэвида Стюарта и Джимми Майерса, находившихся в другой лодке.

– Пора, джентльмены.

Два баркаса, как стрелы, рванулись в темноту ночи. Не прошло и нескольких секунд, как они обогнули «Леди Варину» и помчались вдогонку за убегающими янки.

– Господи! Этот человек и вправду настоящий дьявол! Капитан Бриггс первым забил тревогу. Райза резко обернулась. Сердце ее упало.

– Не может быть! Это невозможно! – воскликнул лейтенант Вэйлон.

– Эй, вы там, впереди! Янки! Остановитесь!

– Ни за что на свете, сэр! – выкрикнул в ответ лейтенант Вэйлон.

– Не будьте идиотом, Вэйлон! Он вас пополам разрежет и глазом не моргнет.

– Ну нет! Мы будем драться!

– Я вам уже сказала, что не хочу кровопролития, – вмешалась Райза. – Лейтенант Вэйлон…

Однако тот уже вскочил на ноги, выхватил небольшой револьвер и начал стрелять.

– Сядьте на место, вы, идиот! – взревел капитан Бриггс. Поздно. В результате неосторожных движений Вэйлона лодка угрожающе накренилась. Вэйлон первым полетел в воду. Бриггс кинулся плашмя, пытаясь удержать Райзу, но все было напрасно. Лодка перевернулась, и они моментально оказались за бортом. Райза сразу почувствовала, что начинает тонуть. Ее одежда оказалась слишком тяжелой. На ногах тяжелые ботинки, в накидку зашиты серебряные монеты. Ей удалось скинуть ботинки и выплыть на поверхность. На какие-то краткие мгновения она ощутила тревогу за судьбу капитана Бриггса и лейтенанта Вэйлона, но очень скоро инстинкт самосохранения взял верх над всеми остальными мыслями. Впрочем, она думала не только о себе. Она должна сохранить ребенка. Тяжело дыша, Райза выплыла на поверхность, попробовала плыть стоя. Увидела на расстоянии примерно тридцати футов перевернутый баркас. Люди Джерома втаскивали в свою лодку лейтенанта Вэйлона. Сам Джером в одиночестве сидел на веслах во второй лодке, глядя прямо на нее, сверху вниз. В просторной белой рубашке из хлопка, темных бриджах и сапогах, он больше походил на вольного пирата, чем на военного.

Он смотрел на нее. Глаза его были темными и непроницаемыми.

– Опять плаваем?

– Идите к черту, Маккензи!

– Очень может быть, я так и поступлю. – Он не спускал с нее глаз. – Мы в открытом море. Плыть здесь некуда. А вода холодная. И полно морских хищников. Акулы… в общем, приятного мало.

42
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Грэм Хизер - Обольстительница Обольстительница
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело