Самогонное зелье графини из трущоб (СИ) - Лисина Василиса - Страница 6
- Предыдущая
- 6/46
- Следующая
Но я не тороплюсь, с подозрением оглядываю мальчугана. Быстро согласился, словно она ему и не нужна на самом деле. Щёки у него розоватые, а дыхание так и не успокоилось. Прибавить сюда то, что он далеко не убежал... Неужели, жар?
Сажусь рядом, повторяя его позу, опираясь спиной на забор. Между нами моя корзина.
— Тебе кто-то заплатил, чтобы ты её украл, да? — Спрашиваю, не поворачивая головы.
— А как вы догадались? — испуганно и в то же время с долей восхищения спрашивает он. — Вы и правда ведьма?
— Кто-то очень хочет помешать моему бизнесу, — бормочу я.
Бизнес — это громко сказано, конечно. Так, мелкое предпринимательство. Но я рассчитывала с выручки купить орешков для Шерри.
— Это ваш муж? Безнес этот, — мальчуган шмыгает носом.
— Нет, это моё дело, торговля, — улыбаюсь я и поворачиваюсь к нему. — А ты, как я понимаю, тоже хочешь денег раздобыть? Ты обычно воруешь?
— Нет, вы что. Я выполняю поручения, — он опускает голову. — Ворую только когда совсем туго.
— Тогда выполнишь моё поручение? Скажи, кто тебя нанял.
— Я его не знаю. Увижу — смогу пальцем ткнуть, а так…
Он описывает внешность нанимателя, и в моей голове рисуется образ противного высокого мужчины с родинкой возле носа. Мне это ничего не даёт: не помню такого. Или Виолетта и не знала этого человека, или я не смогла принять все её воспоминания.
— Ладно, — вздыхаю я.
Открываю сумочку, и оттуда высовывается лапка моей умной Шерри. Она протягивает мне медную монетку, а я отдаю мальчугану. Он смотрит на монетку без энтузиазма, видимо, мало предложила.
— Ещё два вопроса, — я достаю ещё две монетки. — Как тебя зовут?
— Тод, госпожа, — переходит он на вежливый тон.
— И второй вопрос. У тебя жар?
— Не знаю, но кости ломит и спать хочется.
— И кто выпустил больного ребёнка на улицу? Тебе не бегать надо, а в постели лежать!
— Я сам ушёл, — поджимает он губы и отводит взгляд.
Мне жаль его, но я давлю это чувство в себе сразу же. Нет, жалеть не надо. Надо помочь, но не слишком доверять этому уличному мальчишке. Может быть, он приврал насчёт того, что ворует только в случае крайней необходимости.
Думаю, варианта два. Если Тоду можно доверять, я его найму. Продавать будет он, а я только давать товар и брать свою долю. У Тода получится получше, чем у меня, уверена.
Второй же вариант — верить ему нельзя, и я найду другого помощника.
Я расспрашиваю мальчишку о жизни, о родителях. Не настаиваю, просто поддерживаю разговор. И по словам Тода, всё в семье было хорошо, пока отец не ввязался в какие-то сомнительные дела. Он стал пропадать, тратить много денег, пить. Мать работала в два раза больше, но потом заболела, и тогда на улицу вышел Тод.
Если всё так, то он ещё не успел втянуться в воровство. Но тот, кто дал Тоду поручение насчёт меня, может иметь цель завербовать его в какую-нибудь шайку. Я узнаю́, что за меня заплатили золотой монетой.
Да… мне не тягаться с этим загадочным нанимателем. Но тогда хотя бы покажу парню, что не всё измеряется деньгами.
— Пойдём со мной. Дам лекарство для твоей мамы.
У паренька глаза загораются надеждой. Я поднимаюсь с уверенным видом, беру корзинку. А сама пока не знаю, где раздобуду обещанное зелье.
Но у меня есть белочка и книга по магии для начинающих, так? Значит, что-нибудь придумаю. А торговать мне сегодня всё равно не дадут.
Узнать бы ещё, это именно Виолетту не хотят тут видеть, или они всех новеньких так отваживают от выгодной торговой точки? Я уверена, что выясню это позже.
Когда приходим к моему дому, Тод явно устаёт. Но зато когда я проверяю его температуру, дотронувшись до лба, понимаю, что всё не так уж и плохо. Только немного повышенная.
Я прошу Шерри поставить на печь чайник, а сама показываю Тоду, где помыть руки. Заметив магию на умывальнике, он восхищённо охает. Получается, не у всех в домах такое есть? Память Виолетты тут ничего не подсказывает.
— Садись, сейчас чай будет, — киваю я пареньку на стул, когда мы заходим в кухню.
Он садится и следит за Шерри с детским интересом. Теперь, если я захочу сказать, что на самом деле никакая не ведьма, он не поверит.
Наливаю ему чай с лимоном, но без мёда и без сахара — не подумала про них, а уже поздно. В доме их нет.
— Немного кисло, но ты не обращай внимания, — пододвигаю к нему чашку.
И понимаю, что сработала моя магия! В чае лимон, а на фрукты эта сила часто реагирует.
Я не успеваю остановить Тода, тот уже пьёт. Морщится, но всё равно делает второй глоток.
Ладно. Я знаю точно, что магия Виолетты не злая, и хуже не будет. Поэтому молчу.
— Если невкусно, можешь недопивать, — комментирую я, надеясь, что мальчуган не станет себя заставлять.
Открываю книгу, которую утром раздобыла в лавке. Принимаюсь за чтение прямо при Тоде, который потихоньку пьёт чай.
— Нужно время, чтобы приготовить зелье, подожди немного. Может, ты голодный?
— Ну…
Голодный, по глазам видно. Я прошу Шерри помочь, а сама погружаюсь в экспресс-чтение.
С наскоку ничего в магии понять не получается. Полкниги объясняется совместимость разных видов силы и влияние их друг на друга. А потом идёт практика: надо запоминать какие-то мыслеобразы, слова заклинаний… Голова кругом и нужного заклинания всё не находится.
Пока я читаю, Тод успевает поесть, помыть за собой посуду, допить “чай”, побродить по моей кухне без дела. В итоге они с Шерри играют в догонялки и отвлекают меня.
— Смотрю, ты уже лучше себя чувствуешь, — отрываюсь я от книги.
— Ага. Всё ваше зелье помогло. А может, маме просто дать такое же?
Глава 8
Действительно. Сделать точно такое же было бы проще всего, если бы я знала, как я это сделала. Тод заглядывает мне в глаза с надеждой ожидая ответа. А я думаю. Может быть, если повторить ситуацию, то магия сработает точно так же?
— Давай так. Для начала удостоверимся, что тебе лучше.
Я осматриваю Тода. Температура по моим ощущениям в норме, горло не красное, нос чистый. Но я не знаю, надолго ли этот эффект, снимает он симптомы или лечит. Ничего не знаю, кроме того, что я использовала лимон и желание помочь мальчугану.
— Открою тебе маленький секрет. Я не совсем ведьма, я только учусь. Людей ещё лечить мне не приходилось.
— А превращать их в лягушек? — Со смесью страха и живого интереса спрашивает Тод.
— Тоже нет. Но всё бывает в первый раз, — решаю я держать образ. — Я сделаю такое же зелье, ты отнесёшь его маме. А завтра приходи ко мне и расскажи, сработало или нет. Если нет, мы что-нибудь придумаем.
— Спасибо, — Тод переминается с носков на пятку и чешет голову. — Я должен буду отдать вам деньги?
Он расстроен. Похоже, с деньгами у них в семье совсем плохо.
— Нет, это бесплатно, — успокаиваю я его.
— Тогда душу? — пугается он. — Или я стану вашим рабом? Или вы будете на мне тренироваться в магии?
— Успокойся, — я сдерживаю смех. — Мне нужен такой сообразительный малый, как ты. Когда ты выздоровеешь полностью, я хочу предложить тебе работу.
— Какую? — прищуривается Тод, а потом спохватывается: — Не подумайте, я согласен, я всё что угодно сделаю. Но…
— Мне нужна будет помощь с лавкой, а ещё вместо меня попробуешь торговать на рынке, — я задумываюсь. — Ещё было бы неплохо собирать слухи и рассказывать мне.
Моя ошибка — недостаток информации. Я понятия не имею, как в этом мире стоит вести дела. Вот меня пытались выгнать с рынка, но кто и зачем?
— Спасибо вам, — Тод часто моргает и вытирает нос.
Расчувствовался. А я ведь пока ничего и не сделала.
Делаю новый чай с лимоном, прямо в стеклянной узкой и длинной банке. Думаю о том, как хочу вылечить мать Тода. Магия срабатывает, но как — узна́ю сильно позже.
Отправляю мальчишку домой, провожаю его взглядом. Надеюсь, всё будет хорошо…
Уже хочу закрыть дверь, как замечаю гнома и пугаюсь его. Он подошёл так, что я не заметила, пока случайно не посмотрела вниз.
- Предыдущая
- 6/46
- Следующая
