Потерянная пара Дракона (СИ) - Разина Инна - Страница 45
- Предыдущая
- 45/55
- Следующая
— Помнишь, как звали погибшего дракона? — спрашиваю, уже зная ответ.
— Помню, он отзывался на имя Адриан, — старуха впивается цепким взглядом в мое лицо и скалится. Мне хочется схватить ее за шею и задушить. От ее жутких рассказов по коже змеится ледяной озноб. Но я терплю и слушаю. Мне нужны ответы.
— Почему Андерсон заботился о нем?
— Заботился? — мерзко смеется ведьма. — Это существо ни о ком не заботится. А в свои цели он меня не посвящал, да и я не спрашивала. Не хотела знать, зачем ему родная кровь.
— Родная кровь? Что это значит?
— Ты до сих пор не понял, дракон? Что ж ты такой недогадливый, — щербатый рот ведьмы ехидно кривится.
— Хочешь сказать, Андерсон — настоящий отец моего брата? — спрашиваю ошеломленно. Как так вышло? Моя мать сошлась с секретарем отца? Когда они успели? Я считал, что отец так и умер, считая Адриана родным сыном. Но быть может, незадолго до гибели он все же что-то заподозрил, поэтому стал выяснять, что случилось с бывшим секретарем?
— Я говорю, что знаю. А выводы делай сам. Еще что-то хочешь узнать, дракон? Я устала.
— Хочу. Зелье разрыва истинной связи ты тоже по приказу Уильяма делала?
— Нет. За ним другой дракон приходил. Наплел историю, что хочет спасти одну заблудшую душу. На самом деле такого зелья не существует. Однажды я пробовала его сварить, но оно слишком непредсказуемо работало. Рвало всю магическую структуру, а не только связь. А еще могло убить. Но почему бы не заработать, раз я потратила время и травы? Вот его и продала. Правда, про побочные эффекты забыла рассказать, — смеется хрипло.
И вот тут я уже не выдерживаю. Хватаю за тощую шею и давлю. Ярость застилает глаза. Эта тварь чуть не убила мою истинную. На ней столько смертей и темных дел, что она не заслуживает жизни. Мир станет только лучше, если ее не будет. Лишь каким-то чудом останавливаюсь, хотя сломать эту шею было бы так просто. Но ведьма и так скоро сдохнет. А моя задача — найти Андерсона. Вот кто настоящий виновник всего, что произошло со мной и Леей.
— Где Уильям прячется? Как с ним связаться? — рычу, нависая над старухой и позволяя ей сделать судорожный вдох.
— Не знаю, — хрипит она, откашливаясь. — После того, как меня заперли сюда, он больше не объявлялся. Да и зачем я ему теперь?
— А кто проводит для него ритуалы? Без них он бы уже сошел с ума.
— Не одна я в королевстве ведьма. Нашел себе другую. Или придумал, как это обойти.
— Последний вопрос, — отхожу от нее подальше. Слишком тянет закончить начатое. — Почему ты мне все рассказала, а на допросах молчала?
— Ненавижу законников, — зло шипит старуха. — Они меня дара лишили и сослали сюда. Я бы и дальше молчала. Но Андерсон обманул. Обещал вытащить из тюрьмы, если попадусь. Я три года ждала. Смерть уже близко. Пусть теперь и он поплатится. Может, ты справишься с ним. А может, сам сгинешь, — она заходится ядовитым, каркающим смехом. А я ухожу. Больше мне тут нечего делать.
Глава 38
Грей
Выхожу из острога и не знаю, куда податься. Мне нужно время, чтобы усмирить ярость и гнев внутри. После общения с ведьмой не покидает ощущение, будто я выкупался в самой зловонной грязи. Хочется отмыться, скрести с кожи отвратительную вонь. Нельзя в таком состоянии лететь в академию к Лее.
Теперь я точно знаю, кто стоял за всеми моими несчастьями. Причину его поступков тоже. И каким образом Андерсон остался жив. Я мог бы посочувствовать тому испуганному дракону, каким он был, когда узнал о своем диагнозе. Мне трудно винить его в попытке выбраться из лечебницы. Но все остальное он совершал в здравом уме, оставляя за собой шлейф десятков смертей. И моего отца тоже, я уверен в этом.
Вдруг понимаю, куда отправлюсь прямо сейчас. В Обитель, к матери. Теперь я знаю, кто отец моего брата. И хочу понять, как так получилось. Когда моя мать сошлась с секретарем отца? Как долго это тянулось? Я помню, что на ней смертельная клятва. Но даже если не удастся получить прямые ответы, буду задавать вопросы и следить за реакцией. По ней тоже можно многое понять.
Но еще не долетев до Обители, получаю срочный вызов от начальника полиции. Он сообщает неожиданную новость: моя мать исчезла из своей кельи. Ее нигде не могут найти. Никто даже точно не знает, как давно она пропала. Хватились, лишь когда принесли ужин и обнаружили, что комната пуста.
Мрачно удивляясь подобному совпадению, пересказываю собеседнику все, что узнал у ведьмы. Договариваемся встретиться у Обители и начать поиски. Когда прилетаю на место, начальник уже там. Сурово допрашивает персонал и главную настоятельницу. Женщины бледны, испуганы и совершенно ничего не понимают. Толку от бесед с ними никакого.
Начинаем обыскивать окрестности. Прежде всего поднимаюсь в небо и облетаю территорию. Уже вечереет, но глазам зверя это не мешает. Ничего подозрительного не вижу, пока не замечаю маленькую фигурку, которая активно машет мне рукой. Снижаюсь, перекидываюсь и разглядываю того, кто меня звал. Узнаю мальчишку, который таскал в Обитель письма и разные запрещенные вещи.
— Господин дракон, — зовет он меня, но близко не подходит, хотя смотрит восхищенно. В это время ко мне приближается начальник полиции. Переглядываемся и оба качаем головами. Значит, он тоже ничего не нашел. Перевожу взгляд на мальчика.
— Здравствуй, Том, — вспоминаю его имя. — Ты чего-то хотел?
— Да. Сказать спасибо, — торопливо произносит мальчишка: — Это же вы нам помогли? И мамка тоже так считает. Раньше староста на нас внимания не обращал, просто мимо ходил. А как вы тут побывали, на следующий день пришел, помощь предложил. Денег нам выделил, крышу отремонтировал. Теперь каждую неделю продукты привозит. Мамка вздохнула немного, не плачет больше по ночам.
— Я рад, — киваю довольно. — Если будут еще проблемы, сразу обращайтесь к старосте. А пока прости, у меня срочное дело.
— Так я как раз поэтому и звал, господин дракон, — выпаливает мальчишка. — Помните, вы просили сказать, если появится тот дракон, в плаще, с красными глазами…
— Ты его видел? — сразу настораживаюсь. — Когда?
— Так сегодня. Часа два назад. Он выбрался из лаза, который ведет в Обитель. Я их тут все знаю.
— Он был один?
— Нет, с женщиной. Вроде, послушница. В черном балахоне, они там все в таких ходят, и платок черный на голове. Только она как-то странно шла. Шаталась, будто хмельного кваса выпила.
— Шаталась? Видел, куда они пошли?
— Да, вон в ту сторону, — показывает на лес вдалеке.
— Надо осмотреть, — произношу задумчиво. — Может рассмотрю что-нибудь сверху.
— А я знаю, где он, — снова вмешивается Том. И сразу исправляется: — То есть, думаю, что знаю.
— Рассказывай, — произносим мы с начальником одновременно.
— Я же лес тут очень хорошо изучил. А недавно наткнулся на одну странную поляну.
— В чем странность?
— Там будто кто-то темную ворожбу готовит. Прямо на траве выжженный круг и символы всякие. По углам факелы расставлены. Не верите? Я правду говорю. Случайно туда забрел и сразу убежал. Жутко очень. Все время кажется, будто за тобой кто-то подглядывает. Выскочит из кустов и схватит.
— Объяснить сможешь, где поляна? Или показать?
— Простите, господин дракон, боязно туда идти. Но я расскажу. Вон, видите, сосна самая высокая с обугленным стволом? В нее как-то молния ударила. Вот рядом с ней та поляна. Там еще другие обугленные деревья есть. Жуткое место.
— Спасибо, малец, — хвалит его начальник полиции. — За помощь тебе награда положена. Матери твоей передадим. Теперь беги домой. И никуда сегодня не выходите.
Как только мальчишка убегает, начальник поворачивается ко мне.
— Ну что, я вызываю подкрепление. Будем ждать или сами посмотрим?
— Посмотрим, — отвечаю твердо. — Если ждать, можем опоздать. Но давайте так: я впереди, вы прикрываете тылы. Если это действительно Андерсон, сначала хочу с ним поговорить.
- Предыдущая
- 45/55
- Следующая
