Беглянка - Грэм Хизер - Страница 9
- Предыдущая
- 9/78
- Следующая
– Что вы делаете, глупая? Хотите свалиться в моду?
– Я умею плавать.
– Ваши юбки намокнут и потянут вас ко дну.
– И пусть!
– Давайте поговорим. Вы откуда-то убежали. От кого или от чего, не мое дело. Но я хочу помочь вам.
Огромные фиалковые глаза девушки выразили удивление и недоверие.
– Мне нужно одно – уехать отсюда.
– Помочь вам в моих силах. Если хотите, сегодня же ночью.
– И вы не потребуете никаких объяснений?
– Никаких.
– И никакой… платы? У меня ничего нет. Ни драгоценностей, ни даже жалованья за работу в таверне.
– Милая девушка, мне не нужно никакого вознаграждения. Раз уж я сам вызвался, то сделаю это. Вы – мое лучшее вознаграждение.
– Я уже говорила вам, что не… шлюха. – Наверное, впервые в жизни девушка произнесла это слово. Опустив глаза, она безнадежно добавила: – Но видимо… этой ночью я и правда завишу от вас. Мне необходимо уехать. Подальше от Нового Орлеана. От этих мест…
– Я мог бы вас увезти отсюда довольно далеко.
– Куда? – В ее голосе звучало отчаяние.
– Во Флориду.
– В Джэксонвилл?
– Можно и дальше к югу. Моя плантация в центре полуострова.
– Там ведь земли индейцев.
– Верно, но мы стараемся не мешать друг другу… Я как раз собирался туда отправиться.
– Но там ведь кругом болота, – дрожащим голосом проговорила девушка. – Болота, индейцы, аллигаторы.
Маккензи стиснул зубы. Его жена, его Лайза, никогда не позволяла себе говорить в таком тоне об их земле.
Но при чем тут эта девушка? Она ему никто, и он никто для нее. Даже ее имя ему неизвестно. Просто внешность этой девушки привлекла его внимание, а после пришлось за нее заступиться. Теперь вот надо расплачиваться за свой интерес и участие. Глупость какая-то!
– Там мой дом, – отрезал Маккензи.
– Но… но говорят, это сплошные топи. И там кругом семинолы, с которыми…
– И микасузки, – добавил он язвительно. – Они тоже индейцы. Зато туда не очень-то легко добраться. Поэтому семинолы и выбрали эти места. Пришли туда с севера. Вернее, бежали…
– Семинолы, микасузки, – сердито повторила Тара. – К чему вы мне все это говорите? Нашли время…
Маккензи смотрел на нее в неясном лунном свете и чувствовал, как страстное желание захватывает все его существо. Да, он хотел эту девушку и проклинал за это себя и ее. Давно уже с ним не случалось такого. Он словно воспрянул к новой жизни, с которой мысленно уже распрощался.
Встревоженная его пристальным взглядом, Тара спросила:
– Уж не собираетесь ли вы завезти меня в эту глушь и там бросить?
– А разве у вас есть выбор?
Понимая, что выбора нет, Тара покачала головой.
– Вы замешаны в убийстве или другом преступлении? – осведомился Маккензи.
– Я уже объяснила вам…
– Что не можете или не хотите говорить? Но я не спрашиваю, в чем вас обвиняют, а хочу знать, виноваты ли вы в чем-нибудь.
– Ни в чем, клянусь! Я никого не убивала!
На него смотрели огромные прекрасные глаза. Разве они могут лгать?
– Ладно. Тогда я заберу вас отсюда. И обещаю, что не брошу в беде… Сколько их… тех, кто преследует вас?
– Сейчас было двое. По-моему.
– Они могут обратиться за помощью к местным властям?
– Не знаю. – Она опустила ресницы. – Ничего не знаю.
– Черт! Не очень-то вы мне помогаете. Если они добрались до Иствуда, он за деньги сделает все, о чем попросят. Продаст родную мать. С женой в придачу… Что ж. Думаю, у нас в запасе есть время. Но следует проявить осторожность.
Тара не сразу осознала, что этот человек вызвался спасти ее и сейчас обдумывает, как это сделать. Господи, неужели правда?
Посмотрев в темноту улицы, она с содроганием подумала, что вот сейчас оттуда появятся преследователи вместе с шерифом или с кем-нибудь еще, схватят… уведут от Маккензи, посадят в тюрьму…
Он взял ее за руку, потянул за собой.
– Идемте скорее!
Задыхаясь, Тара следовала за ним по пустынным улицам города, мимо рыбных и овощных базарчиков, мимо увеселительных заведений, откуда доносилась музыка. Потом она увидела, казалось, совсем другой город, с опрятными свежевыкрашенными домами. Все калитки, балконы, оконные рамы и ставни были украшены затейливой резьбой. Аккуратно подстриженные кусты или деревья отделяли дома от дороги.
Девушка разглядывала один из домов, когда перед ними внезапно возник высокий рыжеватый мужчина и молча бросился с ножом на Маккензи.
Никогда раньше Тара не видела этого человека. Он выскочил из-за деревьев, и его нападение было таким неожиданным, что она не успела по-настоящему испугаться.
Но Маккензи, словно готовый к этому, схватил руку нападавшего и вывернул. Раздался легкий треск. Это сломалась кость. Мужчина взвыл и потом разразился грязной бранью, поддерживая пострадавшую руку.
Маккензи взял его за шиворот.
– Кто ты? За кем охотишься?
– За твоим кошельком, приятель, – простонал тот.
Маккензи посмотрел на Тару.
– Узнаете его?
Девушка покачала головой, чувствуя жалость к грабителю.
– Выходит, ты просто вор?
– А кто же еще? Я бы и так признался. Можно было не ломать руку.
– Убирайся отсюда!
– Уберусь, не бей меня… Я никогда не видел твоей женщины, клянусь!
– Уходи!
Маккензи зашагал еще быстрее. Тара послушно следовала за ним.
– Вот мы и пришли.
Он остановился возле опрятного дома. Здесь сдавались меблированные комнаты.
По каменной лестнице они поднялись на второй этаж. Войдя в неосвещенную комнату, Тара без сил опустилась на широкую постель, но тут же вскочила. Маккензи вышел на балкон и вгляделся в начинавшую светлеть ночь.
– Кто-то идет сюда, – сказал он. – Раздевайтесь и ложитесь.
Маккензи снял сюртук и начал снимать сорочку. Девушка в недоумении уставилась на него.
– Чего вы ждете? – бросил он. – Раздевайтесь!
Господи! Да что он говорит!.. На фоне окна она видела силуэт его обнаженного торса… понимала, что не надо смотреть, но не могла отвести глаз.
– Но вы же сказали… – Голос ее дрогнул. – Вы же обещали не принуждать меня…
– Я и не прикоснусь к вам! Это не для меня, а для тех, кто вас преследует…
Маккензи уже снимал сапоги, а потом Тара услышала, как он стягивает с себя штаны…
- Предыдущая
- 9/78
- Следующая