Выбери любимый жанр

Клятва на крови (ЛП) - Би Ли Морган - Страница 23


Изменить размер шрифта:

23

Она прерывает свою болтовню, оглядывает меня и улыбается. — Та-да! Ты выглядишь как новенькая. Хотя ты все еще намного бледнее, чем я когда-либо видела тебя. У тебя такая же кожа, как у меня, которая бледнеет зимой? Может быть, после окончания учебы в следующем семестре нам всем стоит съездить куда-нибудь в теплое место! Позагорать. Я думаю о Бермудах. Я бы хотела провести отпуск на пляже со своими парами. Кстати, о парах… твои ребята взбесились, когда не смогли тебя найти.

Я останавливаюсь, запихивая пропитанную кровью одежду в сумку, и хмуро смотрю на нее. — Во-первых, это не мои парни. Во-вторых, они тебя побеспокоили?

— Они не угрожали мне, если ты это имеешь в виду. Хотя Принц Кошмаров несколько раз выглядел так, будто раздумывал, не оторвать ли мне голову. — Она содрогается всем телом и качает головой. — Боги. Я все еще не могу поверить, что твое сердце будет связано с его. Я имею в виду, многие люди говорят, что у этого наследника даже нет сердца.

Резкий смех вырывается у меня, прежде чем я успеваю сдержаться, но я быстро прочищаю горло. — Это спорный вопрос, потому что я не собираюсь связывать себя ни с кем из них, помнишь?

Она приподнимает бровь. — О, да? Скольких из них ты уже трахнула? И будь честна! Я умираю как хочу подробностей. Какими бы собственническими ни были твои пары, у тебя должен был быть горячий секс.

— Ничего подобного.

Кензи громко свистит, спрыгивая со стойки и потягиваясь, чтобы размять позвоночник. — Ладно, ладно, ты мрачная, упрямая монашка. Но все равно, я хочу услышать обо всем. — Затем она хмурится и бросает взгляд на дверь. — Хотя… не уверена, что сейчас подходящее время для перекуса. Я почти уверена, что Бэйлфайр собирается сжечь это заведение дотла, и если остальные члены твоего квинтета так же сосредоточены в поисках тебя, я сомневаюсь, что табличка «только для женщин» удержит их подальше отсюда.

Пару недель назад я бы никогда не подумала, что скажу это, но сейчас я смотрю на Кензи и перекидываю сумку через плечо. — Как насчет девичника в Халфтоне? Мне бы не помешал перерыв в моем не-квинтете.

Брови Кензи взлетают вверх. — Э-э… Они действительно беспокоились о тебе, Мэйвен. И это правда, что ты являешься мишенью, так разве ты не должна, по крайней мере, хоть дать типа понять, что с тобой все в порядке, чтобы они не волновались понапрасну? Они, наверное, взбесятся, если ты просто их проигнорируешь.

— Так даже лучше.

Понимание появляется на ее лице, и она делает глубокий вдох. — Черт. Ты, типа… Действительно пытаешься избавиться от своего квинтета, да?

— Да. Как можно скорее, черт возьми.

Она фыркает. — Тогда наблюдать за этим будет еще интереснее, чем я себе представляла, потому что кучка страшных, собственнических альфа-наследников ни за что не отпустят своего хранителя.

Им придется это сделать.

— Хватит разговоров о парнях. Халфтон или нет?

Кензи обдумывает это еще секунду, бросая еще один нерешительный взгляд на дверь.

Я хочу пойти в Халфтон сегодня вечером не только для того, чтобы избавиться от своих пар, но и для того, чтобы отвлечься от затяжной боли в груди из-за моего последнего эпизода. К тому же, если быть откровенной с самой собой, я привыкла проводить время с Кензи. Возможно, я даже… скучала по ней за последние пару дней после Поиска.

Я не против подкупа, поэтому добавляю — Ужин за мой счет.

— Ты заключаешь выгодную сделку, Мэй, — усмехается она, хватая мою руку в бархатной перчатке. Она настоящий бриллиант, раз принесла мне еще одну пару. — Конечно! Пошли. Я сообщу своим парам, что вернусь позже. Но забудь об ужине — давай зайдем в «Ведьмино зелье», пока мы там. Я хочу поздороваться с Джеки.

Покинуть «Университет Эвербаунд», не столкнувшись ни с одним из моих партнеров, относительно просто, поскольку замок представляет собой настоящий лабиринт с входами и выходами для слуг, построенными сотни лет назад. Согласно моему профессору по истории монстров, замок Эвербаунд был построен как цитадель вскоре после того, как люди начали колонизировать Новую Англию. Они бежали из Европы, спасаясь от кровавой войны монстров, наводнивших этот континент, и пытались создать общество, состоящее только из людей, здесь, в Америке… что пошло не по плану, поскольку монстры последовали за ними.

Но после того, как боги наложили Проклятие Наследия и заставили наследников защищать людей от Нэтэра, замок был заброшен, пока «Бессмертный Квинтет» не превратил его в обязательную школу для всех, кто ходит во тьме.

Выйдя через один из выходов для прислуги, мы спускаемся по дорожке, ведущей к небольшой парковке, где припаркован старый голубой «Мустанг» Кензи.

Однажды она сказала мне, что это подарок от ее первого папочки. Очевидно, у нее было их несколько.

Халфтон находится в тридцати минутах езды от отеля. Это любопытный маленький городок, из тех, что могли бы стать декорациями либо слащавого праздничного фильма о двух неуклюжих людях, влюбившихся друг в друга, либо ужасающего детективного романа об убийстве. Здесь есть два или три семейных ресторана, несколько баров, пять светофоров, один торговый центр, который Кензи называет «Ямой модного отчаяния», и одна очаровательная маленькая кофейня под названием «Ведьмино Зелье», владелица которой, Джеки, замужем за наследником.

Джеки — одна из немногих жителей в Халфтона, кому нравится их близость к «Университету Эвербаунд». Из того, что я заметила, остальные либо равнодушны, либо откровенно раздражены этим, как будто этого не было здесь на несколько столетий дольше, чем они были живы.

Когда мы заходим в кофейню, Джеки поднимает голову и улыбается, аккуратно раскладывая пирожные на витрине. — Заходите, вы двое! Кензи, я только что достала из духовки порцию печенья с тыквенными специями, которое ты так любишь.

Я не знаю, как Джеки умудряется запоминать все имена, ведь в «Ведьмино Зелье» так часто попадает множество наследников. Она обходит стойку, и я наблюдаю, как она кладет руки на свой очень беременный живот.

— Ух ты. Ты еще не родила?

Кензи бросает на меня взгляд, призывающий заткнуться, но Джеки только смеется.

— Неа. Вот что я получила за то, что вышла замуж за сексуально озабоченного волка-оборотня. Ты же знаешь, что такие, как он, помешаны на размножении, верно? Иногда мы немного увлекаемся. Боже мой. В прошлый раз это были близнецы. На этот раз тройняшки. Но я не могла быть более счастливой, — радостно вздыхает она.

Близнецы и тройняшки?

Мне кажется, моя матка просто немного дрогнула.

Тем временем Кензи восхищенно охает и спрашивает, какие имена они рассматривают, пока мы получаем по чашке горячего шоколада и печенью с тыквенными специями. Джеки звонят и, извинившись, уходит, оставляя нас одних в нашей любимой угловой кабинке.

Ну, это любимая кабинка Кензи. Она приезжает сюда гораздо дольше, чем я, поскольку я была в Халфтоне всего несколько раз с тех пор, как приехала две недели назад.

— Печально, что так много людей считают отношения между наследниками и людьми табу, — вздыхает Кензи. — Я думаю, что они чертовски очаровательны. В любом случае, выкладывай. Я хочу услышать все о твоих планах.

Рассказывать особо нечего, но я вкратце рассказываю ей о том, как мне не удалось наскучить Сайласу, и о моем гамбите, как я попыталась заставить их всех отвернуться друг от друга, на почве их ревновать к Эверетту. Я опускаю часть о трех девушках, противостоящих мне, поскольку ей не нужно знать, что я официально нахожусь в поле их зрения.

Когда я заканчиваю, она задумчиво кивает, переводя взгляд на витрину магазина позади меня. — И ты думаешь, что, играя в подобные игры, они начнут тебя ненавидеть?

— Да.

— Пффф. Почему-то я в этом серьезно сомневаюсь. Просто прими это, Мэй — они одержимы тобой.

Я поставила свою кружку. — Нет. Они одержимы идеей обо мне. Им нужен хранитель, который снял бы их проклятия. Кто я на самом деле, их мало интересует.

23
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело