Выбери любимый жанр

Дело о сбежавшем трупе - Гарднер Эрл Стенли - Страница 7


Изменить размер шрифта:

7

Полицейский потянулся к конверту.

— Минутку, — остановил его Мейсон. — Давайте поступим так. Не слушайте меня, не слушайте ее. У вас есть окружной прокурор. Звоните ему. Спросите, что делать.

— Это мысль, — оживился Бум и направился к телефону.

— Учтите, — повторил Мейсон, — вы обеспечиваете сохранность конверта.

— Не слушайте его, — перешла в наступление Мабель Нордж. — Откройте шкатулку!

Мейсон зевнул.

— Это становится уже утомительным. Я не люблю попусту спорить. Что касается меня лично, я бы отдал письмо окружному прокурору с соблюдением соответствующих мер предосторожности.

— Хорошо, сейчас выясним у окружного прокурора, — сказал Бум, у которого давно уже голова шла кругом.

Он поднял трубку и заказал разговор. Вскоре послышалось:

— Это Бум, из полиции. Я в Парадизе. Прошу извинить за столь поздний звонок, сэр, но у меня очень важный вопрос. Здесь находится адвокат жены Эда Давенпорта, который недавно скончался. Так вот, в его офисе имеется письмо, оно должно быть вскрыто после смерти Давенпорта. Адвокат утверждает, вскрывать письмо можно только в присутствии оценщика по налогам на наследство… Нет, оно не адресовано властям. На нем написано — «Вскрыть в случае моей смерти и содержимое вручить властям».

— Добавьте, что он передал его мне… что оно находится в моем распоряжении, — подсказывала Мабель Нордж.

— Оно не может находиться в вашем распоряжении, — вставил Мейсон. — Вы больше не работаете у Давенпорта.

— О, да замолчите вы когда-нибудь! Как я вас ненавижу! — прошипела она.

— У вас имеются все основания для этого, — невозмутимо отвечал Мейсон.

— Скажите также окружному прокурору, что с ним находится женщина, которая все записывает, — прибавила она.

— Тише, — оборвал их Бум. — Ничего не слышно. Он молча слушал прокурора, затем сказал:

— Адвокат Перри Мейсон… О, вы его знаете?!.. Как? Имя довольно известное… Да, так… Он говорит, не возражает против того, чтобы конверт хранился в шкатулке и был передан на сохранность, пока не будет вскрыт на суде я в присутствии оценщика. Он считает, что в нем деньги… О'кей.

Бум положил трубку на рычаг.

— Вы, разумеется, теперь лично отвечаете за это письмо, мистер Бум.

— Совершенно верно.

— Вы передадите шкатулку окружному прокурору?

— Я прослежу за тем, чтобы она попала к нему.

— Вы сразу же передадите ее по назначению?

— Не сразу. У меня здесь еще дела. Я передам ее завтра. Прокурор говорит, что можно и завтра. А пока она будет храниться у меня, я отвечаю за нее.

— Ну что же, — Мейсон с удовлетворением потер руки. — Вообще я против этого, но если вы настаиваете… думаю, с конвертом ничего не произойдет.

— О'кей, я забираю его, — Бум собрался уходить. — На всякий случай, предъявите свою визитку, и если вы не адвокат вдовы… не мне объяснять вам последствия…

— Правильно, — весело ответил Мейсон. — Вот моя визитная карточка.

Бум, держа шкатулку под мышкой, направился к выходу.

— Я с вами, — сказала Мабель Нордж. Делла Стрит дождалась, пока за ними закроется дверь, и вопросительно взглянула на Мейсона.

— Быстро снимай чайник с плиты, — скомандовал он. — Кстати, заодно протри его тщательно и не забудь о ручках плиты. Они могут спохватиться, пока не ушли далеко.

Делла Стрит бросилась в кухню. Через несколько минут она вернулась и доложила:

— Полный ажур.

— О'кей, — облегченно вздохнул Мейсон, — Гаси свет, нам здесь больше делать нечего.

— Шеф, эта секретарша может уговорить Бума, и он вскроет письмо.

— Теперь нет, — заверил ее Мейсон. — Мы должны молиться, Делла, чтобы они вскрыли его не раньше чем подсохнет клей. Если они вскроют его раньше, сразу догадаются в чем тут дело.

— Я все же думаю, она добьется своего.

— Не раньше чем письмо попадет к окружному прокурору.

— Хотите пари? — предложила Делла Стрит. Ночную тишину разорвал звонок телефона. Мейсон бросил быстрый взгляд на свою секретаршу. Телефон продолжал зуммерить.

— Будем отвечать? — наконец спросила Делла Стрит. Мейсон кивнул головой.

— Возьми трубку, Делла. Ничего определенного. Сперва узнай, кто говорит.

Делла Стрит осторожно подняла трубку:

— Алло, — молча слушала несколько секунд. — Да. — Прикрыв трубку рукой, повернулась к Перри Мейсону. — Вызывают из телефона-автомата в Бейкерсфилде.

— Кого?

— Просто сказали, междугородная, Бейкерсфилд.

Делла Стрит быстро отвела руку.

— Алло. — На ее лице отразилось удивление, потом она схватила карандаш и стала быстро записывать на клочке бумаги.

Закончив писать, она перевела вопросительный взгляд на Перри Мейсона.

— Алло… алло… алло. Станция… нас разъединили… Я говорила с Бейкерсфилдом… Вы уверены…

Делла Стрит осторожно положила трубку на рычаг аппарата.

— Что там?

— Как только я сказала «Алло», мужской голос ответил «Кемпинг „Тихий океан“ в Сан-Бернардино, кабинка номер тринадцать, и связь оборвалась. Я подумала, нас разъединили, но телефонистка сказала, на том конце повесили трубку.

— Черт возьми! — разозлился Мейсон. — Он никого не назвал?

— Нет, но это был мужчина.

— Значит, междугородная?

— Да.

Мейсон поднялся со стула и начал расхаживать по комнате.

Делла Стрит с беспокойством следила за ним.

— Что произойдет, — спросила она, — если Мабель Нордж с Бумом вскроют конверт?

— В таком случае, — мрачно произнес Мейсон, — нас ждут крупные неприятности. Власти сразу же решат, что мы уничтожили важные доказательства, а взамен подложили чистые листы бумаги.

— Они могут установить, что письмо было вскрыто над паром? — спросила она.

— Конечно. Химический анализ клея на клапане конверта покажет, что наш клей отличается от первоначального.

— И что тогда?

— После того, как будет вынесено обвинение, — спокойно стал объяснять Мейсон, — мы окажемся в округе, где у нас нет друзей, где на нас смотрят с подозрением и где власти могут предпринять соответствующие действия, основанные на таком подозрении.

Она улыбнулась.

— Иначе говоря, нас могут засадить?

— Вполне возможно.

— В таком случае, не лучше ли будет… Вновь зазвонил телефон.

Мейсон кивком головы дал понять Делле, чтобы она взяла трубку.

— Алло… Да… — Прикрыв трубку рукой, она спросила у шефа:

— Вы будете говорить с Фресно?

— Узнай, кто говорит.

— Кто звонит?

Делла взглянула на Мейсона:

— Миссис Давенпорт.

Мейсон подошел к телефону:

— Алло.

— Это Перри Мейсон, адвокат?

— Правильно.

— Минутку, с вами будет говорить миссис Давенпорт. Вскоре послышался монотонный голос Мирны Давенпорт.

— Мистер Мейсон, произошла страшная ошибка. Он ушел от нас.

— Кто?

— Мой муж.

— Я уже слышал это от Сары Ансел. Он скончался сегодня днем… Постойте… Что вы имеете в виду?

— Я хотела сказать, что его нет, то есть он исчез.

— Так, значит, он не умер?

— Нет, мистер Мейсон, именно это я хотела сказать. Он совсем не умирал. Он просто исчез.

— Куда?

— Не знаю.

— Когда это произошло?

— Я даже не знаю. Он сел в машину и уехал.

Мейсон, с трудом сдерживаясь, сказал:

— Это что, новый способ разыгрывать людей? Что за лапшу вы мне вешаете на уши? Сара Ансел четко сказала:

Эд Давенпорт мертв. Она звонила около трех. Вот ее слова:

«Он скончался пятнадцать минут назад».

— Мы так думали. Так говорил доктор. Все были уверены, что он скончался, но, очевидно, он находился без сознания. Мы не знали как связаться с вами, пока, наконец, не дозвонились сюда и…

— Где вы сейчас находитесь?

— Мы в аптеке, но нам надо спешить, мы возвращаемся в Лос-Анджелес.

— Вам не надо возвращаться в Лос-Анджелес. Садитесь на первый же самолет, поезд или автобус, идущий на Сан-Франциско. Там сидите и ждите в аэропорту. В мезонине. Вам все ясно?

— Да.

— Вы сделаете так, как я говорю?

7
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело