Выбери любимый жанр

Дело о ленивом любовнике - Гарднер Эрл Стенли - Страница 27


Изменить размер шрифта:

27

– Может статься, и так, – согласился Мейсон, – и мы не хотим, чтобы он делал то, что ему на пользу. Мы хотим заставить его делать то, что на пользу моим клиентам. Мы хотим толкнуть его под руку. Я думаю, что он начнет рассказывать правду об амнезии, но только когда хорошо продумает свои показания.

– Это должны быть очень убедительные показания, Перри!

– От него этого можно ожидать, он способный мальчик. Я хочу толкнуть его под руку, Пол. Я хочу заставить его рассказать свою историю прежде, чем он будет к этому готов. Я хочу, чтоб ему пришлось так горячо, что он начнет извиваться и корчиться.

– Как же ты это сделаешь?

– Думаю, начать можно с этой его девушки-подружки.

– Хочешь сразу с утра туда отправиться?

– Почему бы не поехать туда прямо сейчас?

Дрейк слегка пожал плечами.

– Что там такое, Пол? Многоквартирный дом?

– Угу.

– Ей звонил Флитвуд, – напомнил Мейсон. – Она не спит. Поехали – и поболтаем с ней.

– По мне, так о’кей, – согласился Дрейк. – Я только что проглотил около галлона кофе и все равно не смогу спать. Я решил, что у тебя хватит всякой всячины, чтобы держать меня без сна всю ночь.

– Прекрасно, – сказал Мейсон. – Поедем в твоей машине. Адрес у тебя есть?

– Есть.

– Поехали.

Они вышли из конторы, сели в машину Дрейка, и Мейсон тотчас устроился поудобнее, положил голову на спинку переднего сиденья и закрыл глаза.

– Устал? – спросил Дрейк.

– Просто пытаюсь думать, – сказал ему Мейсон. – Это не обычное дело, когда не знаешь, что произошло или как произошло. Здесь уже ясно, что окружной прокурор будет предъявлять обвинение в убийстве одному или двум лицам. По тому, как все обстоит сейчас, один из этих двоих должен быть виновен. Если моя клиентка лжет, она может быть убийцей. Если так, я просто должен защищать ее и добиться для нее приговора помягче, но если виновен Флитвуд и если он попытается свалить все на мою клиентку, я должен перехитрить его.

Минут через пятнадцать Дрейк снизил скорость и остановил машину перед многоквартирным домом.

– Здесь, – сказал он. – Может быть, нам лучше отъехать квартала на два отсюда, чтобы найти место, куда встать. Тут довольно много машин.

Мейсон заметил:

– Вон там, через улицу, кажется, есть место. Там пожарный кран.

– И как с ним быть?

– Конечно, – сказал Мейсон, – ты должен встать так, чтобы оставался доступ к крану – на случай, если вспыхнет пожар.

– Об этом не волнуйся, – заверил его Дрейк. – Будет пожар – так эти ребята сумеют добраться до крана. Немного тесно, но они здесь проедут. Видел я одну машину, которую, запертую, оставили у пожарного крана. Начался пожар, и пожарная команда просто пробила дырки с обеих сторон этой машины, протянула сквозь нее шланг и принялась за работу. Когда вернулся владелец машины, через нее проходил целый туннель, и она была обклеена штрафами за то, что он просрочил время стоянки, и за то, что встал возле пожарного крана.

– Может, это его излечило, – предположил Мейсон. – Минутку, Пол. Похоже, что вон тот человек собирается сесть в машину и уехать. Освобождается место… вот, он открывает свой «Додж»! Эй, Пол, заезжай туда быстрее!

Мейсон пригнулся, чтобы его не было видно.

– В чем дело? – спросил Дрейк.

– Этот тип, – объяснил Мейсон, – Джордж Джером, компаньон Оллреда.

– Хочешь попытаться его выследить? – спросил Дрейк.

– Нет, – сказал Мейсон, – чертовски важно не то, куда он поедет. Важно, где он был.

– Думаешь, он…

– Конечно, – с жаром проговорил Мейсон. – Он навестил подружку Флитвуда. Как, ты говорил, ее звать?

– Бернис Арчер.

– Объезжай вокруг дома, – скомандовал Мейсон, – потом вернись. Может, мы успеем захватить место Джерома.

– Сильный парень, – процедил Дрейк.

– Угу.

– Такой тип запросто свернет тебе шею. Я бы не хотел столкнуться с ним в темном переулке.

– Мы можем получить возможность сделать то же самое еще до того, как с нами будет покончено, – сказал Мейсон. – Он слишком замешан в этом деле.

– Чего он хочет?

– Он говорит, что ему нужен Флитвуд и его свидетельство, чтобы сыграть ему на руку в судебном процессе.

Мейсон откинулся на сиденье. Дрейк объехал вокруг квартала, обнаружил, что место, где стоял автомобиль Джерома, все еще свободно, и умело поставил машину.

Парадная дверь в этот час уже была заперта, но там имелся домофон с переговорной системой. Дрейк пробежал пальцем по списку жильцов, отыскал имя Бернис Арчер и нажал соответствующую кнопку.

– А если она использует переговорное устройство? – спросил Дрейк. – Что мы тогда ей скажем?

– Наверняка она сразу откроет дверь, – сказал Мейсон. – Она подумает, что это Джером вернулся.

Они подождали, потом Дрейк снова нажал кнопку. Электрический зуммер показал, что сигнал дошел до входной двери. Мейсон, который стоял, положив пальцы на дверную ручку, открыл дверь и сказал:

– О’кей, Пол, пошли.

Небольшой вестибюль был слабо освещен, но они увидели коридор и прямоугольник света, который указывал расположение кабины лифта.

– Джером оставил нам лифт, – обрадовался Мейсон.

Они прошли по коридору, застеленному ковром, вошли в лифт, и Дрейк нажал кнопку. Лифт запыхтел и стал подниматься.

– Ты будешь разговаривать или хочешь, чтобы это делал я? – спросил Дрейк.

– Ты начнешь, – распорядился Мейсон. – Представься как детектив. Не говори, частный или из полиции, если она не спросит, начни спрашивать ее о Флитвуде: когда она с ним в последний раз говорила и все такое. Я тоже войду. Не представляй меня. Пусть думает, что я тоже детектив.

Лифт остановился. Дверь медленно открылась. Дрейк, разбирая номера на квартирах, сказал:

– Вот, Перри, это направо, здесь.

Дрейк постучал.

Женщине, которая открыла дверь, было лет двадцать пять; блондинка с ясными голубыми глазами, она обладала кожей, мало нуждающейся в косметике. Шелковый халатик не скрывал отличную фигуру. В комнате стояла кровать, которой явно пользовались. Покрывало было смято, а на подушке остались вмятины. Дверца платяного шкафа была открыта, там виднелись платья на плечиках.

Дрейк попытался произнести твердым голосом:

– Я Пол Дрейк. Возможно, вы обо мне слышали – детектив.

– Могу я видеть ваше удостоверение? – спросила она.

Дрейк с сомнением взглянул на Перри Мейсона, потом быстро предъявил ей удостоверение в бумажнике и уже собирался снова сунуть его в карман, когда вдруг услышал:

– Минутку, пожалуйста. – Она спокойно разглядела карточку и добавила: – Да, вижу. Лицензия частного детектива.

– Совершенно верно.

– А этот джентльмен с вами? – спросила она.

– Я Мейсон, – улыбнулся тот.

– Детектив?

– Нет.

– Могу я тогда спросить, кто вы?

– Адвокат.

– О, – сказала она и добавила: – Перри Мейсон?

– Совершенно верно.

– Так вы адвокат миссис Оллред?

Мейсон начал искренне наслаждаться ситуацией.

– Совершенно верно, – ответил он.

– Не присядете ли вы, джентльмены?

Она указала им на стулья, а сама присела на краешек кровати. Подол халата соскользнул с гладко обтянутой чулком ноги. На ней были уличные туфли.

– Довольно поздно, правда?

– У нас особого рода дело, – улыбнулся Мейсон.

– Полагаю, что да.

– И мы знали, – сказал Мейсон, – что вас уже побеспокоили.

– Откуда, могу я спросить?

– Вам звонил Боб Флитвуд.

– О да.

– Вы с ним разговаривали?

– Да.

– И что он вам сказал?

– Только что память к нему вернулась. Я рада была это слышать.

– Значит, вы знали, что он потерял память?

– Нет.

– Но он вам сказал по телефону, что у него была амнезия?

– Правильно.

Дрейк спросил:

– Как давно вы знаете Боба Флитвуда, мисс Арчер?

– Месяцев шесть.

– Вы с ним друзья?

– Он мне нравится.

– А вы ему нравитесь?

– Думаю – да.

– Вы слыхали, что он сбежал с замужней женщиной?

27
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело