Выбери любимый жанр

Дело о хитроумной ловушке - Гарднер Эрл Стенли - Страница 23


Изменить размер шрифта:

23

– Как вы узнали, что письмо находится именно там? – спросил Гамильтон Бергер.

– Мне об этом сказали.

– Кто?

– Детектив.

– И он осматривал письмо?

– Нет, сэр. Не думаю. Кажется, ему сказал об этом другой детектив, который следил за квартирой. Его наняла другая сторона.

– Миссис Фаррелл? – спросил лейтенант Трэгг.

– Я этого не говорил, лейтенант. Я не упоминал никаких имен. Я просто пытаюсь объяснить вам, как получилось, что я ездил в Элсинор. Мне было велено отвечать на вопрос, и я пытаюсь не утаивать информацию. Не хочется создавать впечатление, что я кого-то обвиняю. Я просто рассказываю, что мне приходило тогда в голову.

– Ну ладно, по-моему, на вас снизошло удивительное вдохновение, или интуиция, или способность к телепатии, или еще что-то, называйте это как нравится, – саркастически заметил Гамильтон Бергер. – Это было тело Розы Калверт, но мы не знали об этом до шести утра. Вы же, очевидно, знали об этом на несколько часов раньше и ничего не предприняли.

– Я не знал. Я увидел фотографии и заметил поразительное сходство. И сказал мистеру Калверту: боюсь, что его жена стала жертвой трагедии. Я подумал, что он обязательно свяжется с полицией. Однако вы можете понять мое положение. Разумеется, я не мог утверждать, что Роза Калверт убита, и все дело представил как ужасную ошибку. Опознать труп, увидев его один лишь раз, – довольно трудно, это вы, лейтенант, несомненно, знаете.

– Вы были очень осторожны, – заметил Гамильтон Бергер.

– Я должен был удостовериться.

– Более того, – продолжал Бергер, – вы говорите нам неправду о том, как установили адрес ее мужа.

– Что вы имеете в виду?

– В почтовом ящике не было никакого письма.

– Мне сказали, что было.

– Но его там не было.

– Простите, – сказал Мейсон, – но тогда как же я получил адрес?.. Мне сказали, что письмо находится там.

Гамильтон Бергер повернулся к эксперту по баллистике.

– Рэдфилд, – нетерпеливо сказал он, – отправляйся к себе в лабораторию и проверь пушку. Проверь огненные характеристики. Опознай револьвер как орудие убийства. Сделай хотя бы это. Собственно, ты здесь и находишься по этому делу.

Рэдфилд не шелохнулся, чтобы встать со своего места.

– Можно мне кое-что сказать, мистер окружной прокурор? – спросил он.

Терпение Гамильтона Бергера истощилось, и он заорал:

– Ладно, что за чертовщину ты хочешь сказать?! Ты встреваешь уже второй раз!

– Но в первый раз мне было велено молчать, – напомнил Рэдфилд.

– Господи, ну хорошо, если у тебя есть что сказать, скажи, а затем иди проводить экспертизу.

– Этот револьвер не является оружием убийцы: та роковая пуля, которая убила Розу Калверт, вылетела из револьвера системы «кольт». Нарезка «кольта» состоит из шести витков, причем она левосторонняя. А это револьвер «смит-и-вессон», и, к вашему сведению, у него в нарезке пять витков, к тому же правосторонних. Я это знал, как только Конвэй передал мне револьвер: он не мог быть оружием убийцы.

– Что?! – заорал Гамильтон Бергер.

Лейтенант Трэгг поерзал в кресле, затем откинулся на спинку. Мейсон постарался придать своему лицу бесстрастное выражение. Он пристально взглянул на Конвэя.

Казалось, Гамильтон Бергер пытается навести порядок в своих мыслях. Неожиданно он сказал:

– Ну конечно же! Испытанный прием. Мейсон подменил орудие убийства. Он вручил своему клиенту другой револьвер, руководствуясь тем соображением, что никто не сможет опровергнуть его слова, пока не отыщется та девушка, у которой, как утверждает Конвэй, он отнял пистолет… Типичный прием Перри Мейсона!

– Вы меня обижаете, – ответил Перри Мейсон.

– Проклятие! Видите ли, он обижен! – заорал Гамильтон Бергер. – Я был свидетелем стольких важных махинаций, ловкость ваших рук… ваших…

– Минуточку, – прервал его Мейсон. – Все это глупости. Мне очень хотелось прибегнуть к некоторым нестандартным действиям, чтобы проверить показания свидетеля. Однако я, конечно, никогда не пошел бы на какие-либо махинации с оружием убийцы, чтобы затем заставлять клиента лгать.

– Чепуха! – отрезал Гамильтон Бергер.

На мгновение в кабинете повисла тишина. Казалось, ситуация создалась безвыходная. Внезапно Бергер схватил трубку телефона и сказал:

– Приведите, пожалуйста, Гиффорда Фаррелла.

Дверь в приемную распахнулась, и сержант Голкомб из отдела по расследованию убийств ввел в кабинет окружного прокурора человека, который имел жизнерадостный вид.

– Мистер Гиффорд Фаррелл, – объявил окружной прокурор.

Фарреллу было лет под тридцать. Высокий, широкоплечий, узкобедрый, прекрасно одетый. Слегка загорелое лицо выдавало в нем человека, который мало времени проводит на воздухе. Усики подчеркивали ложбинку на верхней губе. У него были прямые темные брови, темные, поблескивающие глаза, настолько темные, что нельзя было различить зрачки. Подстрижен он был так, что бакенбарды спускались на пару дюймов ниже ушей. На нем были шотландский спортивный пиджак и широкие брюки из габардина.

– Вы знаете мистера Конвэя? – спросил Гамильтон Бергер.

Уголки губ Фаррелла чуть приподнялись, белые зубы обнажились в улыбке.

– Конечно, знаю, – сказал он. – Ну, как у вас дела, Джерри?

– Доброе утро, Гифф, – пробурчал Конвэй.

– А это Перри Мейсон, – сказал Гамильтон Бергер. – Он только что во всем обвинил вас, пытаясь защитить своего клиента, мистер Фаррелл.

Улыбка моментально исчезла с лица Фаррелла, его блестящие темные глаза уставились на Мейсона с холодной враждебностью.

– Ничего подобного я не делал, – мягко сказал Мейсон. – Я просто высказал свое мнение окружному прокурору относительно того, что мой клиент является жертвой недоразумения.

– Но вы же сказали, что в этом деле существует связь с борьбой за голоса компании «Техас Глоубал», – напомнил Бергер.

– Верно, – ответил Мейсон. – Но я хотел бы подчеркнуть, что это не более чем вероятность. Учтите, господа, я сказал – вероятность того, что существует связь с борьбой за голоса, и если эта связь существует, тогда мистер Фаррелл попадает под подозрение.

– Да, – подтвердил Гамильтон Бергер.

Фаррелл посмотрел на Мейсона.

– Мне это не нравится.

– А вас никто не спрашивает, нравится вам это или нет.

Фаррелл быстро шагнул к Мейсону. Адвокат не шелохнулся.

– Минутку! – сказал Гамильтон Бергер.

Фаррелл остановился.

– Фаррелл, что вы знаете о револьвере, который был куплен компанией «Техас Глоубал» для защиты кассира? Револьвер был куплен три года назад.

Фаррелл сосредоточенно нахмурился, перевел глаза с Мейсона на Бергера.

– Боюсь, я ничего не знаю, мистер Бергер.

– Подумайте получше. Револьвер был куплен, и, как я понимаю, был куплен для кассира, который…

– Вы знаете, кто подписывал накладную? – спросил Фаррелл.

– Конвэй допускает, что он.

– Я сказал, что, возможно, я, – поправил Конвэй.

Фаррелл вновь блеснул зубами:

– Прекрасно, господа, это и есть ответ.

– Сдается мне, – сказал Мейсон, – вы знали ту девушку, которую нашли мертвой в отеле «Рэдферн», мистер Фаррелл?

Глаза Фаррелла блеснули.

– А что, если и знал?

– По-моему, вы знали ее очень близко.

– Вы меня обвиняете в этом?

– Я задаю вопрос.

– Я не обязан отвечать на ваши вопросы. Я отвечу на вопросы, которые задает полиция и окружной прокурор.

– Эта Роза Калверт, она выполняла для вас какую-нибудь работу? – спросил Гамильтон Бергер.

– Да, сэр. Она выполняла очень конфиденциальную работу. Работу, которую я не доверял обычной стенографистке. Мне нужен был человек, который не имел бы отношения к бизнесу, человек, которого я знаю и которому могу доверять. Я выбрал миссис Калверт. Теперь, господа, я скажу следующее: о ее работе узнали, и была сделана попытка склонить ее передать сведения об этой работе мистеру Конвэю. Конвэй предложил ей пять тысяч долларов наличными за копии документов, над которыми она работала. Это были списки акционеров, которые отдали нам свои голоса. Она отклонила это предложение.

23
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело