Выбери любимый жанр

Охота за красоткой - Ховард Линда - Страница 46


Изменить размер шрифта:

46

– Примите соболезнования, – произнесла Моника почти задушевным тоном. Я никак не ожидала увидеть у нее в глазах дружелюбие.

– Спасибо, – прошептала я, вытащила из сумки счета Джаза, положила их перед Моникой и села.

Моника озадаченно изучила счета, заметила, на чье имя они выписаны, и улыбнулась:

– Мистер Арледж! Он такой милый, так старался угодить жене. Было приятно работать с ним.

Никакой «работы» с Джазом не было: чувство стиля у него отсутствует напрочь. Джаз просто дал Монике карт-бланш – предоставил всю свободу действий и выписал чек.

– Из-за этих счетов распался его брак, – сообщила я напрямик.

Она ошеломленно подняла брови:

– Но почему?..

– Его жене больше нравилась прежняя спальня. Современный стиль она ненавидит и теперь отказывается даже заходить в эту комнату. Она так разозлилась на мужа за то, что он продал ее антикварную мебель, что пыталась сбить его машиной.

– Боже мой! Нет, вы, наверное, шутите. Говорите, комната ей не понравилась? Но ведь она великолепна!

Моника глазом не моргнула, узнав, что Салли едва не искалечила Джаза, но никак не могла поверить, что ее творения кому-то могут не понравиться.

Вот это самомнение! Я, конечно, восхищаюсь теми, кто умеет жить в собственном мире, но нельзя же так отрываться от реальности!

– А я пытаюсь спасти их семью, – продолжала я шепотом, от которого уже начинало ныть горло. – Предлагаю вот что: заберите мебель и выставьте ее на продажу как подержанную, а еще лучше – как новую, поскольку ею вообще не пользовались. Конечно, мебель все-таки не новая, но поскольку окончательного одобрения работы вы так и не получили, думаю, это будет справедливо.

Моника окаменела.

– Что вы имеете в виду?

– То, что клиент недоволен вашей работой.

– Но мне заплатили полностью, значит, клиента все устраивает. – Ее щеки наливались румянцем.

– В вопросах интерьера Джаз Арледж беспомощен, как младенец в джунглях. Он ничего не смыслит в мебели. Даже если бы вы обили стены шкурами скунсов, у него не нашлось бы возражений. Я не думаю, что вы намеренно воспользовались его неопытностью, но вы, как деловой человек, должны понять: переделка этой спальни в ваших интересах. Только на этот раз вам придется работать вместе с миссис Арледж, которая до сих пор убита горем.

Моника задумчиво смотрела на меня.

– Пожалуйста, объяснитесь.

Я кивнула в сторону приемной.

– Ваша репутация общеизвестна. Вы пользуетесь популярностью у ценителей авангарда, но потенциальные клиенты, придерживающиеся более традиционных взглядов, обходят вас стороной, считая, что вы предпочитаете только один стиль.

– Конечно, нет, – машинально возразила она. – У меня нет предпочтений и фирменного стиля, моя цель – выполнить все пожелания клиента.

Я широко улыбнулась:

– Приятно слышать. Кстати, кажется, я не упоминала, что моя мама – лучшая подруга миссис Арледж. Мама занимается недвижимостью. Может быть, вы слышали о Тине Мэллори?

Судя по взгляду, фамилия была ей знакома. Мама – бывшая мисс Северная Каролина, сделки с недвижимостью она заключает одну за другой. Благодаря маминым рекомендациям у Моники прибавится клиентов, а вместе с ними появится и прибыль.

Моника придвинула к себе альбом и бегло набросала эскиз спальни Салли, продемонстрировав поразительную память. Подкрасив набросок цветными карандашами, она показала его мне:

– Вам нравится?

Спальня выглядела удивительно уютно, цвета мебели и тканей были теплыми и приятными глазу.

– Я помню, как была обставлена эта комната, – продолжала Моника. – На редкость качественный антиквариат. Вернуть его я не смогу, но постараюсь найти один-два предмета в таком же состоянии, которые создадут прежнюю атмосферу.

– Миссис Арледж будет в восторге, – пообещала я. – Но сразу предупреждаю: Джаз больше не желает платить ни гроша. Он вообще жалеет, что пустился на эксперименты.

– Когда я закончу работу, у него не останется поводов для недовольства, – улыбнулась она. – А денег мне больше не понадобится.

Я сразу поверила ей, вспомнив суммы в счетах.

Итак, две трети моей задачи выполнено. Осталось самое трудное: уговорить Салли.

Глава 25

По всем законам логики белобрысая преследовательница не могла знать, где я сейчас нахожусь, тем не менее я внимательно осматривалась по сторонам, отъезжая от «Стикс энд стоунз». Никаких «хвостов». Наверное, теперь вид любого белого «шевроле» будет вызывать у меня приступ паники, а это не шутки. Уайатт был прав: в городе таких машин тысячи. Значит, паниковать придется регулярно.

Мне настоятельно требовалось выпить чего-нибудь горячего, чтобы смягчить горло, а еще – ткань для свадебного платья. Да, еще позвонить в телефонную и кабельную компании – нет, черт возьми, туда придется съездить самой, лично, так как реквизиты сгорели вместе с квартирой. Да еще эта одежда. А мои сапожки! Голубые сапожки! Наверное, их вернули обратно в магазин, но я же не собиралась отказываться от них! Увы, номер заказа я тоже не помню, он безнадежно потерян вместе с компьютером, так что зайти на сайт «Заппос» и попросить прислать сапожки по новому адресу не удастся.

Я вдруг оживилась: ведь можно заказать другую пару с компьютера Уайатта!

Шона позвонила, когда я направлялась к одному из своих излюбленных торговых центров.

– Мама говорила, что ты начисто потеряла голос. Если это правда, постучи по телефону.

– Вчера была правда, – прохрипела я.

– Слышу! Как себя чувствуешь?

– Лучше. – Я свернула к «Макдоналдсу». От чашки кофе станет еще лучше.

– Я могу тебе чем-нибудь помочь?

– Пока нет. – Сейчас мне ничья помощь не требовалась.

– У тебя есть предположения, кто мог поджечь дом?

– Я видела ее лицо, – прошептала я, – оно мне знакомо, но где я ее видела, не могу вспомнить.

Шона логично рассудила:

– Поскольку все это началось недавно, она должна иметь какое-то отношение к местам, где ты побывала в последнее время. Перебери их в памяти и что-нибудь наверняка вспомнишь.

– Уже пробовала, вспомнила все места, где обычно бываю, и напрасно.

– Значит, ты видела ее там, где практически не бываешь.

Эти слова я обдумывала, пока прочесывала магазины торгового центра. Все началось в другом торговом центре, где я тоже осмотрела уйму магазинов. Где я могла видеть эту белобрысую? Я пыталась вспомнить, не случилось ли со мной в торговом центре чего-нибудь необычного – иначе ее лицо не врезалось бы в мою память. Я так увлеклась, что даже туфли примеряла машинально, а это со мной случается редко: покупка обуви – мое любимое занятие. Обычно я всецело отдаюсь этому ритуалу.

Заменить весь гардероб за один поход по магазинам невозможно, но я и не пыталась, только купила самое необходимое: одежду для работы, одежду для отдыха, нарядную одежду. И не пожалела денег на новое белье, потому что белье – еще одна моя слабость. Один комплект разрезали на мне в больнице, остальные я потеряла при пожаре…

У меня вдруг перехватило дыхание.

Больница. Вот где я ее видела.

Эта психопатка – медсестра с плохо покрашенными волосами, которая так долго болтала со мной и сдирала повязки с моих царапин. В то время у меня гудела голова после сотрясения, и я даже не замечала, как грубо она рвет бинты – словно старается причинить мне побольше боли.

В то время ее волосы были уродливо-бурыми, а во время пожара – почти белыми, и все-таки я не ошиблась. Возможно, белый – ее натуральный цвет, а подкрасилась она ради маскировки, наспех. Но зачем ей понадобилось маскироваться? После сотрясения мне было все равно. Однако по какой-то причине она не хотела, чтобы я видела ее со светлыми волосами.

В таком случае, зачем же она опять их обесцветила? Почему не оставила тускло-бурыми?

Я схватила телефон, но сигнал внутри центра был слабым – всего один кубик, поэтому я подхватила сумки с покупками и направилась к выходу. На улице количество кубиков на экране телефона выросло до трех, спустя секунду их стало четыре, и я позвонила Уайатту на мобильник.

46
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело