Выбери любимый жанр

Дело невероятной фальшивки - Гарднер Эрл Стенли - Страница 8


Изменить размер шрифта:

8

— Но вы же не сообщили ей номер, — перебил Мейсон, подняв голос, — 36—24—36.

Из трубки послышались какие-то звуки.

— Все в порядке, — обратился к Мейсону портье. — Она вас примет. Она слышала, как вы произносили номер. Идите наверх. — Портье повесил трубку и снова занялся учетной документацией с безразличным видом человека, которому все надоело.

Мейсон вызвал лифт, поднялся на седьмой этаж и постучал в 767-й номер.

Дверь распахнулась практически сразу же. На пороге стояла девушка, заходившая в контору Мейсона на этой неделе. У нее от удивления широко раскрылись глаза.

— Боже! Вы! — воскликнула она.

— Почему бы и нет?

— Откуда… откуда вы узнали, где я остановилась?.. Откуда вы узнали, кто я…

Мейсон вошел в комнату, закрыл за собой дверь и опустился на стул.

— Давайте серьезно поговорим, — предложил он. — Вас зовут Диана?

— Да.

— А фамилия?

— Диана Дииринг.

— А если попробовать еще раз?

— Меня зовут именно так, мистер Мейсон. Спросите у портье, если не верите. Это…

— Это имя, под которым вы зарегистрировались, — перебил адвокат. — Но настоящее имя у вас другое. Как насчет Дианы Дуглас из Сан-Франциско? Лучше звучит, не правда ли?

На какое-то мгновение у нее в глазах появилось отчаяние, затем она покраснела.

— Я наняла вас как адвоката, — заявила она. — Предполагается, что вы должны мне помогать, а не носиться кругами, копаясь в моем прошлом и сотрудничая с… — Она внезапно замолчала.

— С полицией? — добавил Мейсон.

— Нет, не с полицией. Слава Богу, я еще не нарушала закон.

— Вы уверены?

— Конечно уверена.

— Послушайте, я — адвокат. Люди обращаются ко мне, когда попадают в беду. Предполагается, что я им что-то советую. Когда вы пришли ко мне в контору, вы попытались ввести меня в заблуждение, а в результате я оказался не в состоянии вам помочь. Мне очень жаль. Поэтому я решил сам разыскать вас, пока еще не слишком поздно.

— Вы ошиблись, мистер Мейсон. Я не попала в беду. Я пытаюсь… защитить друга.

— Вы попали в беду, — уверенно заявил Мейсон. — В компании «Эскобар» знают, что вы находитесь здесь?

— Понятия не имею… Они в курсе, что я отсутствую по личному делу.

Мейсон нагнулся и взял в руку черный чемоданчик.

— Оставьте его в покое, — закричала Диана, хватая чемоданчик обеими руками.

Мейсон не отпускал.

— Полон денег? — поинтересовался он.

— Не ваше дело. Я отказываюсь от ваших услуг прямо сейчас. С этой минуты. Мне нужен адвокат, который будет меня защищать. Вы хуже полиции. Положите чемоданчик. Вы уволены!

— Откуда вы взяли деньги, которые сейчас лежат в нем? — спросил Мейсон.

— Не ваше дело!

— Вы, случайно, не прихватили их в компании, в которой работаете?

— Боже праведный, нет!

— Уверены?

— Конечно уверена.

Мейсон покачал головой:

— Вы в курсе, что компания «Эскобар» пригласила аудитора для проверки своей финансовой отчетности?

На ее лице появилось удивление, затем испуг. Она отпустила чемоданчик:

— Но почему, почему… Боже… Они не могли!..

— Это та информация, что имеется у меня, — продолжал Мейсон. — А теперь, наверное, вам следует кое-что открыть мне и для разнообразия говорить правду. Кем вы работаете в компании «Эскобар»? Опишите ваши обязанности.

— Кассир и бухгалтер. Я перевожу платежи иностранным партнерам, занимаюсь обменом валюты. Я… Мистер Мейсон, наверное, произошла ошибка.

— Давайте проанализируем основные факты, Диана. Вы пришли ко мне в контору. При вас был чемоданчик, полный денег. Вы…

— Откуда вы узнали, что находится в чемоданчике? — перебила его девушка.

— Девушка в приемной увидела его содержимое.

— О! — воскликнула Диана.

— Вы поместили в газете объявление, означающее, что вы приехали в Лос-Анджелес, дабы выплатить отступные шантажисту. Так что давайте делать выводы. Вы используете вымышленное имя. Вы летите в Лос-Анджелес, помещаете объявление в газете, у вас при себе крупная сумма наличными. Компания, в которой вы работаете, решает, что у них образовалась недостача. Они приглашают аудитора.

Диана молчала. Через открытое окно с улицы доносились различные звуки.

— Итак? — через некоторое время спросил Мейсон.

— Просто фантастика, — наконец сказала девушка. — Я… я ничего не могу поделать.

— Я пытаюсь вам помочь, Диана, — напомнил Мейсон. — Пока вы только осложняете мою работу. Не исключено, что, если вы откроете мне всю правду, я с пользой потрачу время и добьюсь для вас желаемых результатов, вместо того чтобы бегать кругами… Вы на самом деле присвоили деньги?

— Боже, нет!

— Сколько у вас наличных в этом чемоданчике?

— Пять тысяч долларов.

— Откуда вы их взяли?

Она молчала несколько секунд, а потом подняла глаза на Мейсона.

— Я открою вам правду, — решила она. Мейсон откинулся на стуле:

— Поздновато, конечно. Теперь я не знаю, сколько времени у нас осталось.

— Все произошло, когда мой брат попал в автокатастрофу, — начала Диана. — После того как Эдгара отвезли в больницу, я отправилась к нему на квартиру, чтобы взять для него бритвенные принадлежности и что там еще ему может понадобиться. Я обнаружила собранные чемоданы и письмо, адресованное «дорогому беглецу», в котором говорилось, что автор устал ждать и что он или получит пять тысяч долларов до вечера вторника, или примет определенные меры.

— Письмо было написано от руки или отпечатано на машинке? — уточнил Мейсон.

— Отпечатано на машинке, включая подпись.

— И подписано «36—24—36»?

— Все правильно.

— Откуда отправлено?

— Из Лос-Анджелеса.

— Что вы сделали?

— Мистер Мейсон, мой брат лежал без сознания в больнице. Я не могла его подвести. Я поместила объявление в газету, как и требовал автор письма, а потом приехала сюда.

— А деньги?

— Я нашла их в портфеле у Эдгара на квартире. Брат был готов к отъезду. Очевидно, собирался ехать на машине. Он приготовил портфель с деньгами, чемодан и спортивную сумку.

— А откуда он взял деньги?

— Мистер Мейсон, я… я не представляю.

— Ваш брат работает в одной компании с вами?

— Да.

— Он мог присвоить деньги компании?

— Мистер Мейсон, во-первых, Эдгар никогда не пойдет на преступление. Во-вторых, у него нет доступа к деньгам компании. Они хранятся в сейфе. Код знает только высшее руководство.

— А вы?

— И я тоже. В мои обязанности входит проверка учетной документации по наличным. Не каждый день, конечно. Два раза в месяц я просматриваю расходные ордера, складываю выплаченные суммы и сверяю с деньгами в кассе.

— Расскажите мне поподробнее об Эдгаре, — попросил Мейсон.

— Он молод, на полтора года младше меня. Он… наши родители погибли пять лет назад. Я пыталась помогать Эдгару — в меру своих сил. Он очень чувствительный и…

— Вы оба работаете в компании «Эскобар», — перебил Мейсон. — Кто устроился туда первым?

— Я.

— Что представляет собой компания?

— Осуществляет экспортные и импортные поставки.

— Какая это компания?

— Что вы имеете в виду?

— Большая, маленькая…

— В общем-то все находится в руках одного человека.

— И кто этот босс?

— Мистер Гейдж. Франклин Т. Гейдж.

— Сколько служащих?

— Человек десять — пятнадцать, если брать всех. В конторе полный рабочий день заняты пять человек, еще есть аудитор и декларант.

— Если я правильно вас понял, еще кто-то работает и за пределами конторы, не так ли?

— Торговые агенты.

— Они тоже считаются служащими компании?

— В некотором роде.

— Сколько лет Франклину Гейджу?

— Сорок с чем-то. Может, сорок пять.

— Он управляет компанией?

— Да. Все находится в его руках.

— Кто второе лицо?

— Хоумер.

— Хоумер Гейдж?

— Да.

— Сын.

— Племянник.

Мейсон прищурился в задумчивости:

— Через какое время после того, как вы устроились в «Эскобар», ваш брат также начал работать на эту компанию?

8
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело