Я вернулась, чтобы сжечь его дом (СИ) - Сторбаш Н.В. - Страница 22
- Предыдущая
- 22/56
- Следующая
— Господин, прошу… — мой голос до конца не восстановился, и я все еще сипела. — Я не знаю, что сказать отцу.
Он печально вздохнул:
— Помогать людям так утомительно.
Значило ли это, что он согласен?
Все еще не отпуская его рукав, я подошла ко входу в павильон, охранники странно переглянулись, но немедленно открыли дверь.
Первое, что я услышала, войдя внутрь, — это безудержные женские рыдания.
— … пропала. Она так быстро выбежала. Я… я не успевала, а она…
Я совсем забыла про Су Цзянь. Куда она могла податься, потеряв меня? Конечно же, к родителям.
Вход был отгорожен от основного зала тонкой вышитой ширмой, чтобы гости не отвлекались на слуг, которые уносили пустую посуду и подавали новые блюда. Я подкралась к краю и осторожно высунула голову.
Настроение тут царило далеко не праздничное. Су Цзянь рыдала в объятиях своей матери, господин Су сидел в углу и одну за другой осушал чаши с вином. Моя мама ходила туда-сюда по павильону, заламывая руки, и время от времени восклицала:
— Неужели мы ничего не можем сделать? Не могу сидеть, пока моя Лань-Лань в беде. Может, лучше пойти ее поискать?
А ее личная служанка Хао Ань, видимо, уже в сотый раз отвечала, что им никак нельзя уйти, что господин Ли уже обыскивает площадь, к тому же юная госпожа может в любой момент вернуться…
— Мама! — воскликнула я и бросилась к ней в объятия. — Я тут, мама!
— Лань-Лань! — мама крепко обняла меня, а потом начала вглядываться в мое лицо. — Ты цела? С тобой ничего не сделали? Где ты пропадала?
— Это недоразумение, мама. Я никуда не пропадала. Видишь, даже Ши Хэ со мной!
— А почему ты хрипишь? Откуда взялся этот нелепый бант?
Я расскажу родителям всю правду, но лишь наедине. Су Цзянь — моя давняя подруга, и ее отец неплохо общается с моим отцом, только некоторые тайны лучше не выносить за пределы дома.
— Это моя вина, — негромко сказал принц.
И все уставились на него, только сейчас заметив, что я вернулась не одна.
— Я… я невольно оскорбила девятого принца на приеме Су, — заговорила я, чувствуя, что повторяю недавнюю отговорку Сюэ Сюэ, — и хотела извиниться перед ним. Поэтому когда я увидела девятого принца на площади, побежала к нему. Испугалась, что он сейчас уйдет, и я не успею принести извинения. Су Цзянь, я причинила тебе много неудобств, прости меня.
— Нет, это ты меня прости. Я подняла такой шум, — растерянно сказала подруга, все еще всхлипывая. — Я не подумала… так испугалась за тебя.
Мама поклонилась гостю:
— Девятый принц, семья Ли показала себя не с лучшей стороны. Моя младшая дочь глупа и плохо воспитана, семья Ли непременно разъяснит ей три послушания и четыре добродетели(1).
— Нет необходимости. Какое мне дело до того, как вы воспитываете своих дочерей?
Мама явно растерялась, не зная, как ответить на столь бесцеремонные слова. Но, к счастью, в павильон вошли новые люди.
— Лань-Лань! — первым показался из-за ширмы отец. — Ты нашлась! Когда охранник сказал мне об этом… — и тут он осекся. Затем остановился и крайне вежливо поклонился: — Девятый принц! Это большая честь для семьи Ли — принимать у себя девятого принца на празднике драконьих лодок!
— Я всего лишь проводил дочь семьи Ли к родителям, — спокойно ответил принц. — В том нет никакой чести. Теперь я оставлю вас, продолжайте веселиться.
Пусть в нем и течет императорская кровь, но глубоко внутри он такой же дикарь, как все степняки! Разве можно так грубо отвечать на вежливые слова?
Он коротко кивнул и ушел, разминувшись с Сюэ Сюэ.
* * *
1 Три послушания и четыре добродетели — свод правил для женщин в конфуцианском Китае. Три послушания: послушание отцу до замужества, послушание мужу в браке, послушание сыну во вдовстве. Четыре добродетели: нравственность (слушаться, не ревновать, любить детей наложниц, как своих собственных), речь (говорить мало, не злословить), внешность (быть чистой, опрятной и заурядной), работа (вести домашнее хозяйство, ухаживать за членами семьи).
Глава 13
Вошел Сюэ-Сюэ, и всё началось заново. Где я была, что делала, почему из павильона вышел девятый принц… Больше всего мне хотелось вернуться домой, обнять Ми-Ми, хорошенько помыться, съесть лимонных пирожных, — всегда не любила их, а вот сейчас захотелось. Но пришлось улыбаться, извиняться перед Сюэ Сюэ за беспокойство, повторять снова и снова, что со мной всё в порядке, а хриплю я потому, что слишком громко восхищалась мастерством гребцов. А кисея на шее мне очень понравилась, поэтому я ее купила и повязала бантом.
Но Сюэ Сюэ не сдавался:
— Я бесконечно счастлив, что с юной госпожой Ли ничего не случилось и наши волнения оказались беспочвенными. И в то же время я несу ответственность за произошедшее недоразумение, ведь юная госпожа Ли ушла из «Речного дракона» в расстроенных чувствах из-за моих непродуманных слов. Какое облегчение, что юная госпожа Ли повстречала девятого принца! Мне нужно поблагодарить девятого принца за участие, проявленное к юной госпоже Ли, и за то, что он рассеял ее дурное настроение.
— Мой отец уже поблаг… — я осеклась, ведь ни мама, ни папа не успели высказать благодарность девятому принцу. — Отец обязательно поблагодарит девятого принца за его любезное отношение. Молодому господину Сюэ незачем так утруждаться.
Что за нелепое поведение? Разве мы уже помолвлены с Сюэ Сюэ? Разве наши отцы подписали договор о союзе? Что подумает девятый принц, если его будет благодарить за меня посторонний человек, не связанный с семьей Ли ни узами крови, ни долгом предков?
И зачем Сюэ Сюэ так упорно хочет взять на себя вину за произошедшее? Даже с учетом того, что он не знает правды? Он искренне считает, что всё в этом мире происходит из-за него?
— Мама, я устала и хочу вернуться домой, — жалобно прохрипела я. — И горло болит.
Папа еще раз извинился перед присутствующими, и мы наконец смогли уехать оттуда.
Лишь оказавшись дома, я наконец смогла рассказать правду, снять опостылевший бант и показать синяки на шее. Мама плакала, не переставая, и когда я замолчала, потребовала, чтобы отец съездил в поместье девятого принца и принес дары за спасение дочери.
— Не надо, — прошептала я. — Ему это не понравится.
Отец со мной согласился:
— Я обязательно поблагодарю его за внимание, оказанное моей дочери, но если сделать что-то большее, у людей могут появиться вопросы. Мы же не хотим оповестить всех о похищении Лань-Лань?
Мама, не в силах усидеть на месте, сама пошла на кухню за теплым молоком с медом, чтобы смягчить мне горло. К сожалению, наш врач, что живет в поместье, также отправился навестить семью, а приглашать лекаря извне папа запретил. Не стоило давать пищу для слухов.
— А теперь расскажи мне еще раз, что ты видела и слышала, — сказал отец. — Каждое слово!
— Тогда я начну с молодого господина Сюэ…
Сейчас, в безопасности, я смогла обдумать события этого дня. Всё началось именно с Сюэ Сюэ, весь разговор в «Речном драконе» он словно дразнил меня, заставлял злиться, а в конце бросил ту двусмысленную фразу, на которую я не могла не отреагировать. И вот я уже выбегаю из ресторана — прямиком в лапы похитителей.
— Может, ты его неправильно поняла? Благородные юноши часто приглашают девушек из достойных семей покататься на лодке по реке. Это не считается неприличным, ведь их прекрасно видно с берега. Подобные развлечения не наносят урон репутации девушки.
— Ты просто не слышал, как он это сказал! — возмутилась я.
Чужие руки, вонючая накидка, склад, крыса, девятый принц.
— Я отправлю людей обыскать тот склад, может, они сумеют узнать про похитителей побольше. Вдруг удастся понять, кто осмелился поднять руку на дочь правого министра? Значит, девятый принц захватил одного из них живым?
- Предыдущая
- 22/56
- Следующая
