Выбери любимый жанр

Тактик 7 (СИ) - Шиленко Сергей - Страница 48


Изменить размер шрифта:

48

Ближайшие города, те, которые были в паре сотен миль, теперь прикидывали, что Штатгаль имел приличную численность, мобильность, магов в количестве дохрена, ещё и троллей.

Всё это заставляло их сидеть за крепкими стенами и не осаждать Вальяд.

Само собой, вечно эта лафа продолжаться не могла.

Глава 22

Конфликт систем

— Это правда? Ты притащил сюда деревенских знахарок? — ноздри Фомира раздувались как пещеры, а скулы ходили ходуном.

— Привет, для начала…

Мы находились в моём кабинете в ратуше. Ну, как моём, в этом мире всё временное, я временно занял ратушу и её делила между собой военная администрация и гражданская, что, кстати, немало снижало градус напряжения. Пересекаясь с офицерами, чиновники привыкали к ним и не чувствовали опасности, а также могли обсудить какие-то мелкие вопросы и урегулировать конфликты до того, как это переросло во что-то взрывоопасное.

— Доброе утро, — сбился с мысли маг и тряхнул головой, однако не пришёл в спокойное состояние. — Я по поводу ведьм. Так вот… Ты привёл ведьм⁉ Что это за дела?

— Погоди, не гони лошадей. Я привёл пятнадцать магических специалистов, которых вот-вот должны были сжечь за колдовство. Это рекруты, наши новые боевые единицы.

— Единицы? Магические специалисты? — Фомир скривился, словно откусил лимон. — Эта банда шарлатанок варят зелья из лягушачьих лапок и бормочет заклинания над куриными потрохами! Это не магия, это суеверия!

— Это работает. На моих глазах их лидер разогнала трёхсотенную толпу фанатиков без единой капли крови.

— Иллюзии и фокусы! Любой студент второго курса магической академии способен на большее!

Я присел за стол, жестом приглашая его присоединиться:

— Фомир, у меня только двое, кто учился в такой академии и что-то мне подсказывает, что больше их и не будет. И потом, ты отличный маг и прекрасный командир магической роты. Но есть вещи за пределами твоего академического образования.

— Например? — засопел он.

— Например, знание трав, которые усиливают боевую ярость. Или яды, убивающие через три дня после применения, не оставляя следов. Или мази, заживляющие раны быстрее любого заклинания целителей.

— Заклинания сильнее.

— Но они не всегда под рукой. И потом, у нас дефицит магов.

— Почти сотня боевых магов!

— И ещё сотня в отбраковке. Ты просил решить их вопрос, помнишь?

— Что? Я имел в виду возможность перевести их в обоз.

— Это ценные бойцы, пусть и неудачно прошедшие инициацию, с кучей знаний, взятых от тебя, которые помогали в магических вопросах и у них всё ещё есть магические навыки. Я не переведу их в обоз. Это всё равно, что книгами топить очаг. Решение их вопроса — перевод в ведьмы. Просто раньше у нас ведьминской роты не было, теперь есть.

Маг нахмурился, но промолчал. Аргументы были весомые.

Видя, что он перестал спорить, я продолжил:

— Я не прошу тебя работать с ними. Ведьминская рота будет отдельным подразделением под командованием Бреггониды. Но координация между магическими частями необходима.

— И кому они будут подчиняться?

— Напрямую мне. Как и ты. Две параллельные структуры с разными подходами к магии, разными тактическими задачами и сферами ответственности.

— Рос, я с тобой с самого начала, я с тобой по Кмабирийским болотам ползал и у костра мёрз, а она…

— Фомир, ты капитан, а она капрал… То есть, я повышу её до сержанта, потом до старшины, но это потолок, она не училась в офицерской школе, ты был и будешь выше её по званию.

Этот аргумент был в пользу его превосходства с точки зрения военной иерархии и это должно было соответствовать привычке магов считать себя лучше ведьм.

Фомир явно боролся с собой. Профессиональная гордость академического мага восставала против признания деревенских ведьм равными. Но практичность офицера армии Штатгаль брала верх.

— Хорошо. Но пусть держатся подальше от моих магов. Не хочу, чтобы они перенимали эти… народные методы.

Деций между тем издал приказ о формировании ведьминской роты, ведьмам выделили собственную казарму в Квадратном квартале, интенданты выдали им форму и лёгкое вооружение, аналогичное с магами.

Ближе к вечеру я привёл к ним новичков/старичков, тех, кого я забрал у Фомира.

Тех я для начала построил во дворе казармы и коротко поговорил. Они тяготились статусом неполноценных членов роты и в основном были рады переводу к ведьмам, ведь раз в маги они не были инициированы, то и снобизма не испытывали.

Однако четверо из них попросились перевести их в разведку. Они ссылались на то, что хотя магами они не стали, учились у Шота и умели при помощи интуиции и артефактов, в которых не было дефицита, находить скрытые предметы, спрятавшихся людей, обнаруживать засады и в целом могли бы быть полезны «в поле».

Я дал добро и эти четверо отправились в состав гоблинской и эльфийской разведки.

Остальные с оптимизмом воспринимали перевод в ведьминскую роту, были готовы продолжить обучение, но уже по другим стандартам и обещали приложить все усилия, чтобы найти общий язык с новичками-ведьмами.

В пустой казарме построил одних и других.

— Ну что, капрал Бреггонида, принимай пополнение. Порядки в Штатгале они знают, где кухня покажут, строем вам, как мы уже обсудили, ходить не обязательно.

— Капрал, — фыркнула старуха. — Никогда не думала, что доживу до воинского звания. Ладно, мы тут будем устраиваться, осваиваться, авось не сбежим.

— Ну, дезертиров у нас вешают, ваши новички вам расскажут.

— Пижоны, — без теплоты в голосе охарактеризовала их ведьма посмотрев скептически.

— Не скажи, капрал, тут все как один, бывшие заключённые-каторжане. У меня холёных мальчиков нет, как и холёных девочек. Штатгаль — это кровь, пот и грязь. Тем и живём. Да, вот ещё что…

Я кивнул своим телохранителям, которые держали здоровенный сундук.

— Тут артефакты для тебя и для твоей роты, с инвентарными номерами и казённым описанием. Но это так, мелочи.

Я открыл сундук и достал книгу. Старая, с восстановленным переплётом, к ней шёл постраничный перевод. Страница с переводом была бережно вклеена следом за оригинальной.

— Что это?

— Трактат «О гневе стихий», древняя магическая книга.

— Брехня, — нахмурилась Бреггонида, — этот трактат не более, чем легенда.

— Нет, не легенда.

— Да все экземпляры сожгли жрецы ещё сотни лет назад!

— Ещё раз тебе говорю, это не легенда, — я раскрыл книгу и подошёл к ней. Бабка посмотрела в разворот. Её тётки-ведьмы, уже облачённые в военную форму, которая не села им по размеру (придётся подгонять, но ничего, справятся) попытались подсмотреть, она на них шикнула.

— Не может быть!

— Мы нашли экземпляр, Деций не всё смог расшифровать, а несколько страниц словно оплавились, кроме того, перевод может содержать искажения, однако… Это он, самый серьёзный ведьминский труд времён Первой и Второй магический войн.

— Древние маги не больно-то ведьм своих уважали.

— Да, но они всё равно создали сотни ритуалов, которые на два порядка сильнее, чем любой современный. И это главная причина, по которой жрецы истребили древние знания.

— И богам наши фокусы не понравятся.

— Боги намекнут, если мы выйдем за пределы разумного. А теперь эти знания надо восстановить. Помнишь, ты говорила, что ничему новому тебя не научить?

— А то как же, — скептически отозвалась ведьма.

— Так вот. Заведи три журнала, Деций тебе выдаст писчие принадлежности и сами журналы. Любой ритуал, описанный в книгах, проверяй трижды, сама, фокус-группа из твоих подчинённых без твоей помощи и фокус-группа из магов.

— Зачем такие сложности?

— Затем, что ты фиксируй результаты ритуала, насколько он был успешен или нет, что было сделано не так или правильно. Каждый журнал путём последовательных проверок покажет заклятия, ритуалы, артефакты и действия, которые результативны и каковы эти результаты, как их можно использовать в военной тактике.

48
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Шиленко Сергей - Тактик 7 (СИ) Тактик 7 (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело