Выбери любимый жанр

Цирк проклятых - Гамильтон Лорел Кей - Страница 61


Изменить размер шрифта:

61

— Может быть, потому, что ты рада быть живой, какова бы ни была цена.

Он заехал на стоянку перед моим домом. Машина Ларри урчала мотором на стоянке.

— Может, я и рада быть живой, но о цене поговорим, когда я узнаю, какова она на самом деле.

— Ты не веришь Жан-Клоду?

— Я бы ему не поверила, если бы он сказал, что луна белая.

Ричард улыбнулся:

— Прости за неудачное свидание.

— Может, попробуем как-нибудь в другой раз.

— Мне это предложение нравится, — сказал он.

Я открыла дверь и остановилась, дрожа на прохладном ветру.

— Что бы ни было дальше, Ричард, я тебе благодарна, что позаботился обо мне. И… — я не знала, как это сказать, — что бы ни держало тебя возле Жан-Клода, разорви это. Уйди от него. При нем ты погибнешь.

Он только кивнул:

— Хороший совет.

— Которому ты не собираешься следовать, — заключила я.

— Последовал бы, если бы мог, Анита. Поверь мне.

— Чем он тебя держит, Ричард?

Он покачал головой:

— Он приказал мне тебе не говорить.

— Он еще приказывал тебе со мной не встречаться.

Он только пожал плечами:

— Тебе уже пора. А то на работу опоздаешь.

Я улыбнулась:

— К тому же у меня задница отмерзает.

Он тоже улыбнулся:

— Ты умеешь выбирать выражения.

— Я слишком много времени провожу с копами.

Он кивнул, я закрыла дверь. Ричард не хотел говорить о том, чем держит его Жан-Клод. Что ж, нет правила, которое требовало бы честности на первом свидании. А к тому же он был прав — я уже опаздывала на работу.

Я постучала в окно Ларри:

— Сейчас я переоденусь и тут же спущусь.

— А кто это тебя привез?

— Человек, с которым у меня было свидание.

Такое объяснение было куда проще правды. К тому же это была почти правда.

44

Это единственная ночь в году, когда Берт разрешает нам надевать на работу черное. В обычные рабочие часы он считает этот цвет слишком мрачным. У меня есть черные джинсы и свитер для Хэллоуина с улыбающимися фонарями из черепов на уровне живота. Я все это натянула вместе с парой черных кроссовок. И даже наплечная кобура с браунингом вписывалась в ансамбль. Запасной пистолет я вложила в кобуру, которая надевалась внутрь штанов, две запасные обоймы сунула в сумку. Заменила нож, который пришлось бросить в пещере. В кармане куртки у меня был короткоствольный пистолет; еще два запасных ножа — один на спине, другой в ножнах на лодыжке. Не надо смеяться, дробовик-то я не взяла!

Если Жан-Клод узнает, что я его предала, он меня убьет. Буду ли знать, если он погибнет? Почувствую ли? Что-то подсказывало мне, что да.

Я взяла карту, полученную от Карла Ингера, и набрала номер. Если уж делать, то быстро.

— Алло?

— Это Карл Ингер?

— Да, это я. Кто говорит?

— Анита Блейк. Мне нужно поговорить с Оливером.

— Вы решили выдать нам Мастера города?

— Да.

— Если вы минуту подождете, я позову мистера Оливера.

Он положил трубку на стол, и я слышала, как он отходит, пока в телефоне не стало слышно вообще ничего. Это куда лучше Музака.

Шаги направились обратно, и я услышала:

— Здравствуйте, мисс Блейк, очень рад вас слышать.

Я проглотила слюну, и это было больно.

— Мастер города — это Жан-Клод.

— Я его даже не учитывал. Он не очень силен.

— Он скрывает свою силу. Поверьте мне, он представляет собой больше, чем кажется.

— Почему переменились ваши чувства, мисс Блейк?

— Он поставил мне третью метку. Я хочу быть от него свободной.

— Мисс Блейк, если вы привязаны к вампиру трижды и он умрет, это может быть шоком для вашего организма. Это может вас убить.

— Я хочу быть свободной, мистер Оливер.

— Даже ценой гибели? — спросил он.

— Даже ценой гибели.

— Жаль, что мы не встретились с вами при других обстоятельствах, мисс Блейк. Вы замечательная личность.

— Нет, я просто слишком много видела. И не хочу быть в его власти.

— Я вас не подведу, мисс Блейк. Он будет убит.

— Если бы я в это не верила, я бы вам не сказала.

— Я ценю ваше доверие.

— Еще одна вещь, которую вы должны знать. Ламия сегодня пыталась вас предать. Она в заговоре с другим Мастером, по имени Алехандро.

— В самом деле? — Голос был заинтересованным. — А что он ей пообещал?

— Свободу.

— Да, это должно было быть для Мелани искушением. Я держу ее на очень коротком поводке.

— Она пытается размножиться. Вам это известно?

— Что вы имеете в виду?

Я рассказала ему о мужчинах, особенно о последнем, который чуть не успел закончить превращение.

Он на секунду затих, потом сказал:

— Я проявил исключительную невнимательность. Мне придется разобраться с Мелани и Алехандро.

— Отлично. Я буду очень благодарна, если завтра вы мне позвоните и сообщите, как обернулось дело.

— Чтобы вы были уверены, что он мертв, — сказал Оливер.

— Да, — ответила я.

— Вам позвонит Карл или я сам. Но, прежде всего, где нам найти Жан-Клода?

— «Цирк проклятых».

— Какое подходящее название.

— Это все, что я знаю.

— Спасибо, мисс Блейк, и счастливого вам Хэллоуина.

Я не могла не рассмеяться:

— Да, в эту ночь нежить разгуляется!

— Разумеется, — тихо хохотнул он. — До свидания, мисс Блейк.

И телефон в моей руке оглох.

Я смотрела на трубку. Я должна была это сделать. Должна. Так почему же у меня сводило живот судорогой? Почему приходилось подавлять желание позвонить Жан-Клоду и предупредить его? Дело в метках, или Ричард был прав? Уж не любила ли я Жан-Клода — в каком-то странном, извращенном смысле? Помоги мне Боже, я надеялась, что это не так.

45

Уже наступил полностью темный вечер кануна Дня Всех Святых. Мы с Ларри выполнили два заказа. Одного поднял он, второго я. Ему предстояло поднять еще одного, а мне троих. Обычная рабочая ночь.

Только наряд Ларри трудно было назвать обычным. Берт поощряет нас на праздник носить что-нибудь соответствующее. Я выбрала свитер. Ларри надел маскарадный костюм. На нем был синий хлопчатобумажный комбинезон, белая рубашка с закатанными рукавами, соломенная шляпа и тяжелые сапоги. Если его спрашивали, он отвечал:

— Я Гек Финн. Разве не похоже?

При его внешности он точно отвечал роли. На рубашке у него уже была кровь, но ведь дело было в Хэллоуин. И на улицах полно людей с поддельной кровью на одежде. Наш костюм ничем не выделялся.

У меня запищал пейджер. Я посмотрела номер — Дольф. Черт его побери.

— Кто это? — спросил Ларри.

— Полиция. Надо найти телефон.

Он посмотрел на часы на приборной доске.

— Мы опережаем график. Заедем в «Макдоналдс» рядом с шоссе?

— Отлично.

Я только молилась, чтобы не еще одно убийство. Чтобы хоть одна ночь прошла нормально. И в мозгу все крутились, как обрывок застрявшей песенки, две фразы: «Сегодня погибнет Жан-Клод. Ты его предала на смерть».

Это казалось неправильным — убить его вот так, с безопасного расстояния. Не спустить курок самой, глядя ему в глаза, не дать ему шанса убить меня раньше. Честная игра, понимаешь. Мать ее туда, эту честную игру, тут я — или он. Так?

Ларри припарковался на стоянке у «Макдоналдса».

— Я выпью колы, пока ты будешь звонить. Тебе чего-нибудь взять?

Я покачала головой.

— Что с тобой?

— Да нет, ничего. Я только надеюсь, что это не очередное убийство.

— Господи, мне и в голову не пришло!

Мы вышли из машины. Ларри пошел в зал, а я осталась у автомата при входе. Дольф ответил с третьего звонка:

— Сержант Сторр.

— Это я, Анита. Что там у тебя?

— Мы раскололи того помощника юриста, который давал информацию вампирам.

— Слава Богу! А то я думала, что у нас очередное убийство.

— Не сегодня. У этого вампа дела поважнее.

— Что это значит?

— Он планирует пустить каждого вампира в городе убивать людей в этот Хэллоуин.

61
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело