Выбери любимый жанр

Графиня Козель - Крашевский Юзеф Игнаций - Страница 55


Изменить размер шрифта:

55

В тот день народу на площади было хоть пруд пруди: все веселились без удержу; дрезденский люд, извлекавший выгоду из этих празднеств, охотно принимал в них участие. Дома на Замковой улице были разукрашены и освещены множеством ламп, улицы запружены экипажами, людьми, лошадьми и носилками, так что протиснуться было невозможно.

Шум, визг, хохот… Козель уже отвыкла от подобных зрелищ, да и никогда их не любила; сейчас все это раздражало ее. Несколько раз, будто усомнившись в своих силах, она останавливалась, прислонившись к стене, не в состоянии идти дальше, а потом снова, как бы подгоняемая какой-то мыслью или чувством, неслась вперед. Заклика заслонял ее и оберегал.

На площади скопилось очень много народу. На галерее ратуши музыканты в диковинных костюмах играли туш, внизу кишели причудливые маски. По всей площади были разбросаны украшенные цветами балаганчики, лавчонки, где женщины в восточных костюмах продавали безделушки, напитки, сласти. Яркие, разноцветные огни иллюминации на окружающих площадь домах освещали живописную толпу масок и домино возле балаганчиков.

Арлекины и полишинели в передвижных театриках разыгрывали импровизированные фарсы. Здесь тоже скопилась густая толпа зрителей, они рукоплескали актерам, площадь гремела мощными взрывами смеха, заглушавшими музыку.

Песни, музыка, бубны, возгласы, хохот, оклики сливались в один многоголосый шум. То было не веселье, а какой-то бурлящий хаос, невыносимый для слуха. Глазу тоже был неприятен вид этой площади: волнующееся море голов, воздетые руки, скачущие фигуры в лохмотьях и мишуре – пестрая, крикливая масса.

На этом ярком фоне мелькали на мгновение прелестная фигурка или страшное чудище и тут же исчезали в спутанном клубке человеческих тел.

Громко хлопали двери, в окнах вспыхивал импровизированный фейерверк, оттуда бросали вниз в протянутые руки конфеты, а случалось, песок и камни.

Козель остановилась в конце Замковой улицы. Она как будто заколебалась, опять не хватало духу идти дальше. Воспользовавшись этим, Заклика снова шепнул ей:

– Графиня, вернемся.

Вместо ответа, словно подстегнутая его словами, Козель быстро двинулась к площади, с любопытством оглядываясь по сторонам. Шагах в десяти – пятнадцати она увидела одного из nobles Venitiens, в шляпе с черным пером, в бархатном камзоле, с золотой цепью на груди, в черной маске. Он стоял, уперев руки в бока, в позе очень живописной – такой статный и красивый, что мог бы служить моделью для художника. Вокруг сновали маски, две из них в одинаковых костюмах стояли позади него.

Козель сразу узнала Августа. Геркулес, Аполлон – равного ему не было во всей стране. Она опять остановилась в нерешительности, но тут же, собрав все свое мужество, подошла к нему. Анна Козель была закутана в темное одеяние, но опытный глаз мог бы ее узнать. До конца дней сохранила она царственную осанку, безукоризненные манеры, дивную фигуру. Король, взглянув на нее, вздрогнул, не веря, казалось, глазам.

Козель прошлась несколько раз мимо, не обращая на него внимания. Август приблизился к ней с целью пофлиртовать, но… что-то его остановило. Маска зазывно взглянула на него. Август подошел. При дворе принят был французский язык, и они заговорили по-французски. Графиня изменила голос, он у нее невольно дрожал. Август и не подумал этого сделать. Трудно описать, что творилось в сердце бедной женщины.

– Честное слово, прелестная маска, – воскликнул король, вглядываясь в нее, – я хвастался, что всех здесь знаю, однако…

– Меня ты не знаешь.

– А ты знаешь, кто я?

– Знаю.

– Кто же я?

Голос задрожал, потом до уха короля долетело слово:

– Палач!

Король гордо выпрямился.

– Злая шутка.

– Печальная правда.

Король взглянул на нее.

– Если ты меня знаешь, – сказал он, – и дерзнула бросить в лицо такое слово, то и я, пожалуй, знаю кто ты, но нет, этого быть не может.

– Ты меня не знаешь, – повторила, смеясь, Козель.

– И я так думаю. Ты не можешь быть той, за кого я тебя принял, у нее не хватило бы смелости прийти сюда, да и кто бы позволил ей?

– У женщины? – спросила маска. – У женщины не хватило бы смелости? Женщина стала бы просить позволения?

Она засмеялась. Король вздрогнул, смех этот встревожил его, он схватил ее за руку. Она тут же выдернула руку.

– Ты интригуешь меня, прелестная маска, – промолвил король.

– Нет, я не знаю тебя, – ответила Козель. – Когда-то и вправду я знала человека, похожего на тебя, но тот обладал великодушным сердцем, королевским благородством, рыцарской доблестью, а ты…

Король побагровел от гнева и тут же побледнел.

– Маска, – сказал он, – это переходит границы карнавальной свободы.

– Свобода неограниченна…

– Тогда договаривай, – сказал король, – а я?

У Козель опять прервался голос.

– А ты, если не палач, то игрушка в руках палачей.

– Козель! – закричал вдруг Август, хватая ее за руку.

– Нет, нет, – вырвалась маска, язвительно смеясь. – Разве могла бы она прийти сюда и спокойно смотреть на свои поминки? Я видела ее когда-то: я знаю женщину, чье имя ты произнес. Между мною и нею нет ничего общего. Ту злые люди убили и похоронили, а я жива.

Король слушал молча, растерявшись. Вдруг Анна наклонилась к нему, с резким смехом шепнула на ухо несколько слов и, прежде чем Август пришел в себя, исчезла.

Король бросился за ней, но проворная Козель уже смешалась с толпой и, заслоненная Закликой, спряталась за балаганчиком. Там она с помощью Раймунда быстро вывернула свой черный плащ, подбитый красной материей, наизнанку, накинула его на плечи и вышла с другой стороны, совсем в ином обличье.

Тщетно пытался Заклика остановить графиню; ей хорошо знакомы были такого рода маскарадные базары, и она поспешила прямо туда, где надеялась найти Денгоф.

Напротив ратуши стояли три балаганчика (средний был украшен на манер неаполитанских Aqua fresca – венками из лимонных и апельсиновых веток), в одном из них сидела жена гетмана Поцея, возле нее стоял с гитарой граф Фризен, во втором – госпожа Белинская, одетая венецианкой, – ее охранял Монтаргон, а в третьем – Марыня Денгоф в костюме неаполитанки, вся усыпанная драгоценностями.

То была хрупкая маленькая женщина, совсем еще молоденькая, с очень усталым, густо нарумяненным лицом. Она напускала на себя меланхолию, плохо скрывавшую кокетство и душевную пустоту. Балаганчик Марыни осаждала молодежь, возле нее вертелся французский посол Безенваль; он из кожи вон лез, чтобы рассмешить Марыню. Встав сбоку, откуда можно было хорошо разглядеть Денгоф, Анна устремила на нее взгляд, полный презрения и гнева. Словно почувствовав на себе этот взгляд, Марыня Денгоф вздрогнула и встревоженно обернулась в ее сторону. Графиня протянула красивую свою руку за стаканом лимонада, которым торговала Денгоф.

– Прелестная хозяйка, – сказала Анна голосом, дрожавшим от волнения, – сжалься над жаждущей, я не милостыни прошу, знаю, ты за все требушь платы.

Она показала золотую монету. Марыня Денгоф, почуяв, казалось, опасность, протянула стакан дрожащей рукой, расплескивая лимонад.

– Одно только словечко, – промолвила графиня, наклоняясь к ее уху, – взгляни-ка на меня. – Она приподняла маску так, что одной Марыне открылось на мгновение ее лицо. – Взгляни на меня и запечатлей в памяти мои черты; перед тобою лицо твоего врага, чьи проклятия будут преследовать тебя, ветреная кокетка, даже на смертном одре. Вглядись в меня: я та, кого ты боялась, хотела заключить в темницу, та, у кого ты отняла сердце короля, та, кто день и ночь проклинает тебя. И помни, тебя ждет еще худшая участь. Я ухожу незапятнанная, обманутая, безвинная, ты уйдешь отсюда замаранная, попранная и обесчещенная, как последняя из последних. Мне хотелось видеть тебя и бросить в лицо тебе эти слова, даже если бы жизнью за них пришлось поплатиться, так слушай: ты – подлая, мерзкая тварь!

Перепуганная Денгоф покачнулась, теряя сознание. Заметив, что возле палатки шум и толчея, король подбежал туда. Но Анне Козель удалось ускользнуть и скрыться вместе с Закликой в маленькой боковой улочке. Они слышали позади себя гул толпы, крики солдат. Заклика крепко сжал в руке под плащом пистолет. Козель быстро бежала впереди. Шум погони становился все глуше, утихал. По соседним, более шумным улицам разъезжали конные патрули, проносились экипажи и всадники; однако Заклике, хорошо знавшему все закоулки, удалось довести графиню без всяких препятствий до городских ворот.

55
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело