Золото стрелка Шарпа - Корнуэлл Бернард - Страница 41
- Предыдущая
- 41/57
- Следующая
«Не в привычках генерала высказывать тревоги вслух», – подумал Хоган и произнес:
– Милорд, если я его знаю – а я его знаю, – то он, скорее всего, обогнет Альмейду. Пойдет напрямик.
– Лучше б ему прийти в Альмейду.
– Так-то оно так, милорд, но этого от него и ждут. А через два дня… – Хоган пожал плечами. Через два дня противник, возможно, замкнет вокруг Альмейды прочное кольцо.
Генерал нахмурился и побарабанил пальцами по столу.
– Может, предупредить Кокса? – Он спрашивал сам себя, но ирландец понимал, что у Веллингтона на уме. Чем меньше народу будет знать о золоте, тем лучше. Бессильное испанское правительство, засевшее в крепости Кадис, полагает, что золото попало к французам при разгроме армий на севере. Какова будет его реакция, если вдруг откроется, что британские союзники прикарманили ценности?
Нет. Генеральские пальцы стукнули по столу в последний раз. Ни к чему коменданту Альмейды лишние хлопоты.
– Хоган, если Шарп жив, будем считать, что он так и сделает. Обойдет Альмейду. – С этим решено. Теперь следующая проблема. – Как идет работа?
– Хорошо, милорд, превосходно. Но…
– Знаю. Деньги. Неделю можно подождать?
– Десять дней.
Брови Веллингтона подлетели в насмешливом удивлении.
– Неплохая новость! Будем надеяться, не единственная.
Он перешел к другим делам, к приказу по армии, сокращающему отпуска строевым офицерам в Лиссабоне до двадцати четырех часов. «Если за этот срок офицер не успевает найти себе женщину, – заявил генерал, – то ему вообще нечего делать в городе». Исключение допускалось только одно. Голубые глаза впились в Хогана.
– Если вернется чертов бродяга, дайте ему месяц.
А чертов бродяга, раненный в руку и шатающийся от изнеможения, проезжал на коне через сложные фортификации Альмейды. Рядом ехал Лассау.
– Простите, Шарп! У нас не было выбора.
– Знаю, знаю.
Немец говорил правду, как ни досадно было Шарпу признавать это. Куда бы они ни направлялись, везде напарывались на проклятых французов – похоже, лягушатники кишели повсюду. Дважды пришлось отрываться от погони. Лассау потерял одного солдата. Наконец, измотанные и злые, они повернули к укрепленному городу.
Шарп ратовал за то, чтобы днем отлеживаться где-нибудь в лесу, а ночью идти, но французы так и рыскали по округе, и он в конце концов согласился, что глупо бегать от них туда-сюда по восточному берегу Коа.
В туннеле городских ворот горели факелы из соломы, пропитанной дегтем, бросая зловещие тени на португальских пехотинцев, которые разводили громадные створки, а после смотрели, как в город входят и въезжают усталые люди. Седло натерло Шарпу внутренние стороны бедер; он терпеть не мог верховой езды – Лассау настоял. Все золото было навьючено на лошадей и отдано под присмотр бдительных немецких кавалеристов.
Шарп взглянул на них, затем – на Лассау.
– Почему бы не напрямик? Не выехать с той стороны?
Немец рассмеялся.
– Их же накормить надо! Я про лошадей. Хорошенько подзаправить зерном, и тогда мы пройдем сквозь француза, как язва сквозь кишку. Выйдем поутру, ja?
– На рассвете.
– Хорошо, дружище. На рассвете.
У Шарпа еще оставалась надежда. Французы не успели обложить Альмейду плотным кольцом, последние несколько миль эскадрон Лассау и рота Шарпа продвигались беспрепятственно – похоже, кавалерийские патрули были сосредоточены на севере. На юге, за выпуклостью замка, виднелись сполохи костров – наверное, для размещения артиллерийского парка французы выбрали самую удобную местность. На западе, у такой близкой, такой манящей реки, костров не жгли, только вдалеке – но то были английские огни. Как близок успех…
Керси – опять на чужом коне – привел кавалькаду на площадь. Замок и собор стояли ближе к северным воротам, через которые прошли немцы и англичане; казалось, во всей Альмейде обитаема только большая базарная площадь.
Шарп отыскал Ноулза.
– Лейтенант!
– Сэр?
– Поезжайте в нижние кварталы. Захватите ордера на постой. Там десятки пустых домов, выберите, что получше. Встретимся здесь. Сержант!
Подъехал Харпер. Шарп указал на Терезу.
– Ей нужна комната. Как улажу здесь дела, вернусь в роту.
Харпер ухмыльнулся.
– Есть, сэр.
В штаб-квартире Кокса было темно, хоть глаз коли. Шарп и Лассау ждали в темной прихожей, когда к ним спустится заспанный адъютант. Немецкий офицер криво усмехнулся:
– В постели! Счастливчик.
– Майор! – На верхней ступеньке стоял взъерошенный Кокс в длинном красном халате с пояском. – Вы вернулись! Одну минуту! Проходите в гостиную. Свечи!
Шарп отодвинул тяжелую бархатную гардину и посмотрел из окна на темную громадину собора. За спиной послышалась возня – слуги-португальцы вносили свечи и подсвечники, еду и вино; он выпустил гардину и устало расположился в глубоком уютном кресле. «А утром, – подумал стрелок, – снова в путь». Не обращая внимания на укоризненный взгляд Керси, он придвинул к себе бокал, наполнил его вином и предложил налить Лассау.
Отворилась дверь.
– Угощаетесь? Прекрасно. – Кокс, успевший причесаться и надеть рубашку и брюки, дружески кивнул Шарпу. – Капитан. Капитан Лассау. Чем могу быть полезен?
От удивления Шарп оторвался от спинки кресла. Выходит, Кокс в неведении? Шарп и Лассау переглянулись, затем посмотрели на Керси, но майор сидел, плотно сжав губы.
Шарп поставил бокал на стол.
– Вам известно про золото, сэр?
Кокс кивнул. Тень скрывала выражение его лица, но Шарп решил, что оно сдержанное.
– Известно, капитан.
– Оно у нас, сэр. И мы обязаны доставить его в Келорико. Мы хотим накормить коней, отдохнуть, а на рассвете двинуться в путь. С вашего позволения, сэр, мы бы вышли через западные ворота. Нельзя ли отворить их за час до рассвета?
Кокс кивнул, склонился над столом и налил себе вина в маленький бокал.
– Чье это золото, сэр?
На плечи Шарпа вновь навалилась огромная тяжесть.
– У меня приказ лорда Веллингтона, сэр. Приказ требует доставить золото ему.
У Кокса подскочили брови.
– Отлично! Позвольте взглянуть на приказ, сэр.
Шарп взглянул на Керси, тот покраснел и кашлянул, прочищая горло:
– Приказ уничтожен, сэр. Случайно. Не по вине капитана Шарпа.
Казалось, надежда Кокса частью развеялась. Он поднял взгляд от бокала на Керси.
– Вы его видели? Что там было сказано?
– Всем офицерам надлежит оказывать помощь капитану Шарпу, – ровным голосом ответил майор.
Кокс кивнул.
– И Шарп везет золото лорду Веллингтону, не так ли?
Шарп кивнул, но Керси не дал ему ответить.
– Этого в приказе не было, сэр.
– Черт подери, сэр! – взорвался Шарп.
Кокс хлопнул по столу ладонью.
– В вашем приказе было уточнение насчет золота?
– Нет, сэр.
Проклятый Керси с его дурацкой честностью, выругался про себя Шарп. Если б не он, рота уже через несколько часов шла бы к своим.
Пальцы Кокса барабанили по столу.
– Я в затруднении, джентльмены. – Он придвинул к себе кипу бумаг, что-то пробормотал насчет точности, поднял тяжелый лист пергамента с кружком сургучной печати и помахал им перед свечой.
– Наши союзники, правительство Испании, обратились с просьбой, чтобы золото не проходило через руки англичан. Чертовски странно, не правда ли?
Лассау кашлянул.
– Странно, сэр?
Кокс кивнул.
– Приезжает нынче молодец при полном параде, и от него я впервые узнаю о золоте. С ним эскорт для доставки золота испанцам. Парня зовут Жовелланос.
– Жовелланос? – Шарп взглянул на Керси. Тот знал разгадку.
– Эль Католико. – Керси развернул пергамент, подержал печать у свечи и только после этого прочитал. – Это приказ, сэр. Настоящий.
– Да как такое может быть, черт подери! – Правая кисть Шарпа сжалась в кулак. – Он же бандюга! Жулик! Он сам написал эту чертову бумажку! Сэр, у меня приказ генерала. Лорда Веллингтона. И я привезу золото в Келорико.
- Предыдущая
- 41/57
- Следующая