Выбери любимый жанр

Наивная смерть - Робертс Нора - Страница 11


Изменить размер шрифта:

11

– Да у меня уже есть чертов столик. Отключить систему.

Даже агрессивный стиль вождения, более свойственный японскому камикадзе, чем уважающему себя американскому полицейскому, не помог – Ева опоздала на тридцать минут. А к тому времени, как ей удалось запарковаться во втором ряду, что наверняка грозило обрушить на ее голову негодование сотен людей, а может быть, и вызвать бунт городского масштаба, опоздание было катастрофическим.

Ева включила сигнал «Полицейский на дежурстве» и последние полквартала преодолела в спринтерском темпе. У входа она остановилась, пару раз провела пальцами по волосам и осмотрела свои темно-коричневые брюки. Вроде бы следов крови или других телесных выделений не заметно. На темно-синем пуловере – тоже. Уже хорошо.

Вошла она под завывания клаксонов, протестующих против парковки во втором ряду, и сразу попала из снежной бури в наполненную благоуханиями и приглушенной музыкой атмосферу пятизвездочного французского ресторана.

Метрдотель обрушился на нее, как ястреб на добычу:

– Мадемуазель, я сожалею, но мы не принимаем людей, зашедших с улицы.

– А как же вы их принимаете, если они сюда не зашли? – Ева движением плеч сбросила пальто. Права была Пибоди, когда говорила, что это супершикарное местечко. Все женщины, кроме разве что самой Евы, блистали и переливались. – Прими пальтишко, Пьер. И помни, твоя задница трещать будет, если его здесь не окажется, когда я выйду.

– Мадемуазель, я вас прошу уйти без скандала.

– Непременно. Можешь даже не сомневаться. Только я сначала поем.

Ева оправила на себе темно-коричневый жакет, убедилась, что из-под него не видно табельного оружия. Вообще-то ее так и подмывало обнажить ствол. Ну просто чтобы полюбоваться, как этот тугозадый метрдотель хлопнется в обморок и расколет свою черепушку об пол.

– Если хочешь, можем провести раунд прямо здесь и сейчас, – предложила Ева. – Публике будет на что полюбоваться за ужином. Но можно и проще. Просто скажи мне, куда пройти. Я ищу Рорка.

Он стал бледнеть – постепенно, как в замедленном кино, – пока его лицо из цветущего не превратилось в пастозное. Очевидно, имя Рорка обладало не менее грозной силой, чем табельное оружие.

– Прошу прощения, мадам Рорк.

– Лейтенант Даллас. Где стол?

– Прошу вас следовать за мной.

– Пальто не забудь. Оно мне нравится.

– Разумеется, мэм. Прекрасное пальто. – Он щелкнул пальцами. – Позаботьтесь о пальто мадам… лейтенанта. Позвольте? Ваша компания уже за столом. Я с удовольствием принесу вам коктейль. Что вы предпочитаете?

– Мне сгодится, что они пьют.

Ева окинула взглядом великолепный раззолоченный зал и последовала за смущенным до глубины души метрдотелем.

Рорк увидел ее издалека. Он заранее знал, что она опоздает, и поэтому выбрал стол с таким расчетом, чтобы просматривался весь зал. Как он любил наблюдать за ней! Она вошла свободным, широким шагом. Зоркие глаза копа подмечали все, не упуская ни единой детали.

В своем простом жакете и брюках она, по его убеждению, затмила всех женщин в зале. Когда их взгляды скрестились, он поднялся на ноги.

– Добрый вечер, лейтенант.

– Извини, я опоздала.

– Шампанского для моей жены, – распорядился Рорк, не сводя с нее глаз. Он сам отодвинул для нее стул. – Позволь тебя познакомить. Это Нелли и Сэм Деррик.

– Так это и есть Ева! Мне так не терпелось с вами познакомиться!

Нелли наградила Еву улыбкой шириной в милю, одновременно обшаривая взглядом ее костюм.

– Я рад, что вы к нам присоединились. – Сэм протянул ей руку величиной с окорок. – Рорк предупреждал, что вам трудно будет вырваться с работы.

– Я просто не представляю, как вы расследуете убийства.

Ева бросила взгляд на Нелли.

– Для начала мне нужен труп. – Она почувствовала, как Рорк легонько похлопал ее по колену под столом. – В общем, это довольно нудная работа, – продолжала Ева. – Куча всяких мелких деталей. Совсем не так интересно, как кажется с телеэкрана.

– О, я уверена, что это не так. Но я понимаю: за ужином не хочется говорить о неприятном. – Нелли снова просияла улыбкой. – Сэм как раз собирался рассказать, как он поймал самого крупного окуня в округе Джаспер.

– Bay.

Больше Еве ничего в голову не пришло. Она порадовалась, что в руке у нее появился бокал шампанского. А свободную руку Рорк пожал под столом.

«Нет, вы только посмотрите на него, – подумала Ева. – Сидит себе и слушает, как будто нет на свете ничего более интересного, чем рассказ о какой-то дурацкой рыбе! И ведь прекрасно знает, что весь зал только на него и смотрит!»

Она не могла винить людей, исподтишка бросавших взгляды на Рорка. Он вел себя совершенно непринужденно, на его великолепном лице играла легкая улыбка, пронзительные, как лучи лазера, синие глаза светились интересом. Густая черная грива отливала атласом в огнях ламп и свечей.

Он улыбнулся ей – отдельной, особенной улыбкой, – и ее сердце стукнулось прямо в ребра. Он по-прежнему имел эту власть над ней, мог заставить ее сердце разогнаться до галопа, расплавить ее кости, остановить дыхание. И все это одним лишь взглядом.

Ей подали меню. Ева пробежала его глазами и убедилась, что ее опасения были не напрасны: здесь подавали еду, вызывавшую у нее не аппетит, а легкую оторопь.

Сэм и Нелли оказались не такими смертельно скучными, как она поначалу думала, хотя говорили в основном о развлечениях на свежем воздухе. Эти рассказы действовали на Еву примерно так же, как и французское меню.

Охота, рыбалка, пешие походы, спуск по рекам на байдарках, жизнь в палатках.

Может, это какой-то культ? Может, Рорк хочет проникнуть в этот сектор туристического бизнеса?

Но они были не лишены чувства юмора и явно наслаждались обстановкой.

– Это просто великолепно! Сэм, твой окунь меркнет перед этим омаром. К этому нужно приноровиться. Мы не часто выходим в свет, – доверительно сообщила Нелли Еве, взмахивая вилкой. – Мы – провинциалы, люди простые, и нам такая жизнь по душе. Но все-таки приятно бывает иногда побывать в большом городе и в таком шикарном месте. Ну вы-то, наверно, к этому привыкли?

– Я тоже редко выхожу в свет. Сами видите.

На этот раз ответная улыбка Нелли показалась ей более искренней и теплой.

– Милая, если бы я выглядела в брюках и в пуловере, как вы, я бы ничего другого не носила. В следующий раз вы непременно должны приехать к нам в гости, и мы вас попотчуем настоящим традиционным угощением, как положено в штате Монтана. Рорк, вы просто обязаны взять с собой Еву.

– Да уж придется мне это сделать.

Рорк поднял свой бокал и улыбнулся Еве. И тут его окликнули по имени. Он оглянулся, и Ева вдруг увидела, как в его глазах промелькнуло что-то… Это была мгновенная вспышка, но Ева узнала хорошо знакомое ей выражение. Так он смотрел только на нее одну.

Вспышка погасла, сменившись приветливо-вежливой маской. Но она была. Ева проследила за взглядом Рорка. И увидела.

Она была ослепительна. В дерзком красном платье, одновременно элегантном и вызывающе сексуальном. Длинные ноги в серебристых туфельках на тонких, как иглы, каблуках. Длинные волнистые светлые волосы заколоты на висках какими-то маленькими сверкающими штучками. Блестящие зеленые глаза, полные жизни и чувственного возбуждения. Полные ярко-красные губы, как спелый плод на нежной белой коже.

– Рорк!

Голос, как у сытой урчащей кошки. Ева сразу же невольно ощетинилась. И она подплыла – такие женщины не ходят, а плывут! – к столу, протянув навстречу Рорку обе руки.

– Из всех пивнушек на свете надо же было зайти именно в эту! – проурчала она, когда он поднялся, и подставила ему лицо для поцелуя.

– Магдалена, – произнес Рорк с певучим ирландским акцентом и легко коснулся губами ее губ. – Какой сюрприз!

– Не могу поверить, что это ты! – Женщина обхватила его лицо ладонями, погладила щеки. – Красив, как всегда. Нет, еще лучше. Эти годы пошли тебе на пользу, любимый.

11
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Робертс Нора - Наивная смерть Наивная смерть
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело