Выбери любимый жанр

Эволюция Генри (СИ) - Ильин Владимир Леонидович - Страница 15


Изменить размер шрифта:

15

— И как все это не обнесли⁈ — Воплем души вырвалось у белобрысого.

— Я предлагал залезть внутрь, — педантично вставил лысый.

— Ты дверь видел? Пошуметь в районе собак — отличное решение, — хмыкнул долговязый.

— Заткнулись все трое, — приоткрыв глаза, привычно гаркнул на них босс. — «Если в этом районе два года закрыта дверь, значит, за ней нет ничего интересного», — кто мне ныл⁈

— Район поэтому и дерьмо, — от досады чуть не плюнули слева от меня. — Все притоны разнесли, а центровое место стоит под замком. Им что микроскоп, что расческа — только задницу чесать.

— Мистера Митчелла очень уважали. — Вставил я слово.

— Кто уважал? Те, кто тут жил? — Меланхолично спросили справа. — Или черные, которые пришли потом? Или мексы, отстрелившие черных и свалившие в свою Калифорнию?

— А еще у него очень хорошие двери и решетки на окнах. — Пожал я плечами. — Проще банк ломать.

— Это ближе к правде, — согласился босс. — Итак, у нас на пятерых мастерская и ключ от нее.

— Малому куртку и кроссовки оставим, хватит с него. — Вякнул было белобрысый.

— Пасть захлопни, Майки. Я сказал — на пятерых. Генри, ты со всем этим работал?

— Да, сэр.

— Там есть лично твой инструмент, купленный за твои деньги?

— Немного, сэр. Мелочевка.

— Останется за тобой, покажешь, — кивнул босс. — Остальное раскидываем на пятерых. Твой шеф вернется, я сам с ним разговаривать буду. С тебя никаких вопросов. Справедливо?

Я кивнул.

— Тогда расклад такой… — Почесал босс лысый затылок. — Хуго, ты машину не сильно гони, но не останавливайся. С высотки смотрят, зачем нам вопросы?

Долговязый понятливо сбросил скорость.

— Так вот, Генри. Не знаю, как там на севере, но у нас порядки тут проще простого. На севере и в центре сидим мы, община Грин Хоум. На западе до океана и вокруг стадиона сидят наши друзья из Вайта Бэй. Юг и восток под черными. Та дыра, где ты работал, ничейная. По правилам, все принадлежит общине, которая сидит на земле. Взятое с ничейного прилипает к рукам нашедшего. Усваиваешь?

— Вы хотите перевезти мастерскую в общину и продать, сэр?

— Объявить своей. Генри, ты за поездку с севера ничего не заметил?

— Я заметил многое, сэр, — печально смотрел я на брошенный город в окна.

— Все изменилось, и надо как-то устраиваться в жизни, Генри. Вот что ты должен был заметить. — Продолжил босс. — Все еще веришь, что доедешь в Массачусетс?

— Уже не очень, сэр, — сообразив, куда все идет, не стал я настаивать.

— Головастый парень, верно я говорю, Хуго?

— Верно, босс, — поддакнул водитель.

— А раз не доедешь, то вариантов у тебя немного. В общине не хватает рабочих рук: у нас шесть-семь урожаев за год, но трава тоже лезет из земли. Надо вытаскивать сорняки, таскать воду и гнуть спину с тяпкой. Дадут еду, одежду, место для сна. Создашь семью — будет домик. Безопасно и голова не болит.

— Из земли может вылезти какая-нибудь тварь и отхватить пол ноги, — вставил белобрысый.

— Заткнись, Майк. Это бывает редко, но бывает, — все же согласился босс. — За тем, чтобы общинник копался в земле безопасно, смотрят застрельщики. Это такие, как я, Майк и Винс. Мы ведем караваны с продуктами в Калифорнию и вместе с застрельщиками из Вайта Бэй осаживаем цветных. Следим, чтобы твари из ничейки или со стороны гор не добрались до города. Живем в домах с электричеством, в земле не копаемся, но есть профессиональные риски.

— Башку отстрелят или живьем сожрут. — Охотно расшифровал Майк.

— Есть третий путь — профессионалы вроде Хуго. Хуго водит машину, трак и умеет работать на экскаваторе. Профессионалов берегут, Генри.

— Их даже не убивают — ногу прострелят и к себе тащат, — игнорируя недовольное пыхтение шефа, вставил белобрысый.

— Вариантов как будто бы и нет, — чуть подавленно отозвался я.

— Типа того, — кивнул Майк. — Самое гнилое, что выбирать не тебе. Тебя даже никто не спрашивает, — добавил он.

А босс в этот раз решил промолчать.

— И кто выбирает? — Осторожно уточнил я.

— Случай, — пожал тот плечами. — Шагал бы ты по городу, и наткнулся на кого-то другого, копал бы землю у нас или батрачил на Вайта Бэй. Был бы со стволом, то получил бы приглашение в застрельщики. А ты с козырей зашел, сразу с мастерской за спиной объявился.

— Так, а мэр… — Перевел я взгляд с белобрысого на его босса.

— А вот уважаемый мистер Бернетт может все переиграть, — помрачнел босс.

— Если ты ему не понравишься — а ты ему не понравишься, — подхватил сидящий справа от меня — кажется, Винс. — Он определит тебя на поля. И никто из нас, даже босс, не сможет это изменить. Тогда мастерскую останется только продать.

— На четверых нормально выйдет, — пожал плечами белобрысый.

— Майк, ты реально тупой? — Поморщился Хуго. — Ты на плечах этого паренька в мастеровые заехать можешь.

— Я? — Нахмурился Майк.

— У меня в помощниках мастер-водителя три идиота — и на поле не бегают, и башкой пули не ловят. И не работают ни-хе-ра!

— Так это идиоты — кого надо дети… — Задумался белобрысый.

— И что? Мастер сам по себе не бывает, а ты еще совладелец. — Веско отметил водитель. — Вас троих под мастера и запишут, никто влезть не сможет.

— … если уважаемый мэр не определит Генри копать грядки, — меланхолично напомнил Винс.

— Да с чего бы⁈ — Возмутился я.

Уж больно неплохими выходили перспективы — не в том плане, что дышать канифолью всю оставшуюся жизнь, отдавая четыре пятых дохода этим лбам, а чтобы осмотреться в относительной безопасности, разобраться во всем и технично свалить.

— У вас на севере черные такие булыжники падали? — Тяжко вздохнув, спросил главный.

— Было такое.

— Трогал, касался? — Глянул он на меня через центральное зеркало.

— Нет.

— Мозги есть. Еще немного, и поверю в твой Эм Ай Ти.

— Так причем тут камни? — Изобразил я непонимание.

— Камни, говорят, обещают всякое дерьмо, — вступил Майк. — А потом чел падает на землю, и дрянь с ним происходит… Увечит, короче.

«Не хватило ресурсов на эволюцию?»

— Но не всех, — повысил голос босс. — Тех, кто попросил мало… Им могут и дать.

— Короче, у нас уважаемый мэр из тех, кому повезло. — Добавил Хуго, осторожно въезжая через баррикады, наваленные на дорогу лесенкой, в деловой квартал. — И у нас теперь чертовски обаятельный мэр. Такой, которому все хочется рассказать, если попросит.

— А история у тебя мутная, — констатировал босс. — Бледный ты больно для путешествия. Волосы еле выросли, опять же. Значит, не с севера. Значит, сидел в бункере для богатеньких, брился каждый день, чтобы не завшиветь, а сейчас вылез.

— Да я… — Растерялся даже как-то.

— У него в кармане сотенные хрустят и в подкладке что-то заныкано, — озвучил Майк, прижимавшийся всю дорогу слева.

— А ну глянь. Генри, не дергайся. — Приказал босс.

Тут еще справа второй аккуратно так придержал — куда уж дергаться…

Через десяток секунд Майк вытряхнул драгоценности из мешочка себе на руку и продемонстрировал шефу.

— Вот я о том и говорю. — Удовлетворённо кивнул тот. — Из бункера золотой мальчик. Ну какое Эм-Ай-Ти в этой дыре?.. И на мистера Митчелла ты ни черта не работал. Допускаю, он вскрыл один из шлюзов, и сам навязался в компанию. А там мог чему-то и научить, не от скуки же гнить два года. Потом у вас стала ломаться техника, он рассказал про мастерскую, и ты полез наверх. Поэтому ты и знаешь все, что надо забрать. И давай не ври, мне твоя правда побоку. — Пресек он движением руки мою попытку вставить слово.

А мне, в общем-то, пришло в голову, что версия будет куда лучше двухлетнего путешествия — так почему бы и нет? Так что я постарался принять разочарованный разоблачением вид и притих.

— Так значит, он не умеет нихрена? — Уточнил Винс.

— Почему? Умеет, — цепко глянул на меня босс. — Чтобы забрать нужное, одних названий недостаточно. Надо знать, как что выглядит. Умеешь же, Генри?

15
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело