Выбери любимый жанр

Что вы скрываете, Хандзо-сан?! Том 5 (СИ) - Молотов Виктор - Страница 30


Изменить размер шрифта:

30

Я схватил со стола тяжёлый дырокол и запустил им в стекло. Оно разлетелось на мелкие осколки.

Схватил аптечку, чувствуя лёгкую боль в руке. Порез от острого осколка стекла, торчавшего в окне ящика, начал тут же затягиваться. Даже кровь не успела капнуть на пол.

Ещё через пару секунд я присел возле Иори, открыв аптечку. Ф-фух, ну слава богу! Пузырёк с нужным лекарством на месте.

Иори захрипел ещё сильней. Он скоро задохнётся. Надо спешить.

— Переверните его на бок! — приказал я ближе всех стоявшим ко мне Сузуму и Тоёми.

Те кое-как перевернули этого кита.

Я же в это время распаковал пару спиртовых салфеток, одноразовый шприц. Быстрыми отточенными движениями набрал в него лекарство и немного приспустил штаны с Иори. Помазав салфеткой бедро, сделал укол, не спеша вливая всё, что было в шприце.

Прошло ещё несколько секунд. Иори перестал дёргаться, глубоко задышал, перевернулся на спину, но продолжал иногда сипеть.

— Что это бы… ло, — пробормотал он, принимая на полу сидячее положение.

— Помолчите пока, Кавагути-сан. Сейчас придёт врач, осмотрит вас, — ответил я.

Как раз и врач подоспел.

— Так что тут у нас? — ответил он запыхавшимся голосом, присаживаясь возле Иори и открывая свой чемоданчик. — Кто сделал укол? И чем кололи?

Я ответил ему. И рассказал о приступе.

— Скорее всего, вы поступили правильно, — ответил он. — У вашего сотрудника налицо сильнейшая аллергия, — а затем он обратился к Иори, — Может, вспомните, что вы принимали недавно?

— Ниче-го, — выдавил Иори. — Я на диете, с утра овощи. А недавно… бан-ку энер-гетика выпил.

— Точно одну банку? — покосился на него врач.

— Нет… Две… — вздохнул Иори.

— Понятно,— ответил врач, проверяя его пульс и слушая стетоскопом его дыхание. — Сможете подняться на ноги? Поедем в клинику. Возьмём у вас анализы и поможем окончательно восстановиться.

— Может, потом? — взглянул на него Иори.

— Если вы хотите осложнений — пожалуйста, — ответил доктор, убирая стетоскоп в чемодан. — Работа важнее, так ведь?

— Хорошо, — Иори с помощью Сузуму поднялся на ноги, довольно бодро пошёл к выходу.

Когда он вышел из офиса вместе с врачом, я окинул взглядом коллектив.

Сам Иори не мог сам додуматься до энергетиков. И я увидел, кто это.

Тоёми побледнел и отвёл взгляд в сторону.

— Накамура-сан, я вас слушаю внимательно, — обратился я к нему.

— Да я-то причём? — возмутился он.

— Ага, а кто Кавагути-сану недавно советовал в пятницу больше пить энергетиков? — возмущённо воскликнула Ёдзо. — Извините, но я не могла смолчать.

— Да я просто сказал, что мне помогает держать себя в тонусе и не уснуть на рабочем месте, — ответил Тоёми. — Я же не советовал, Икута-сан. Скажете тоже.

— Ладно, — отмахнулся я. — Возвращайтесь на рабочие места. Всё хорошо. И ещё, Кагава-сан, — повернулся я к Майоко, — распределите объём работы Кавагути-сана между остальными сотрудниками. И скажите техническому отделу, что надо вставить новое стекло в медицинский ящик.

Майоко кивнула и взяла со стола Иори распечатки.

Я же направился в свой кабинет.

— Я не понимаю, зачем было разбивать стекло, Хандзо-сан? — раздался возмущённый голос Дзеро за спиной. — У меня были ключи от замка. И я ответственный за его сохранность.

Я остановился и обернулся, ответив достаточно резко:

— С вашей замедленной реакцией, Нишио-сан, мы бы ещё минут пять открывали этот ящик. За это время ваш сотрудник, которого вы клялись защищать и беречь, подписывая трудовой договор, отправился бы в иной мир.

— Всё равно это неправильно, Хандзо-сан, — ответил Дзеро. — Надо подчиняться правилам.

— Нишио-сан, вы с ума сошли⁈ — воскликнула в его сторону Майоко. — Какие правила⁈ Речь идёт о жизни человека!

Я не стал слушать их разговор. И вернулся в свой кабинет.

Внутри меня кипела злость. Хотелось хорошенько вмазать по лицу Дзеро. Может, это привело его в чувство. Но я понимал, что таких даже сама жизнь не учит. Удел их — собирать крошки со стола и вылизывать задницы начальства. Больше они ни на что не способны.

Я успокоился, и тут же наступил откат. А я потянулся к кулеру, выпивая стаканов пять, чтобы унять головокружение и бешеную жажду.

Пришёл в чувство через пару минут.

И вновь переключился на работу.

В кабинет постучались, и я пригласил войти.

— Хандзо-сан, этот Дзеро… ой, извините, Нишио-сан — просто аморальный тип! — воскликнула Майоко, заходя в кабинет.

— Теперь то же самое, но спокойней, Кагава-сан, — остепенил я её. — Мы всё-таки на работе. То, что он такой мне известно. Вы что-то хотели предложить?

— Хорошо… прошу прощения, Хандзо-сан, — слегка поклонилась Майоко. — Нишио-сан аморальный человек. Мы с ним препирались минут десять. И всё равно ничего не понимает. Предлагаю написать на него коллективную жалобу, — ответила Майоко.

— Достаточно будет вашей характеристики, Кагава-сан, — ответил я.

— Да я понимаю, Хандзо-сан, — вздохнула Майоко, садясь в кресло. — Но это мало что даст. А так его хоть вызовут в отдел безопасности. Встряхнут его хорошенько. Может, и мозги на место встанут.

— Такие ещё злее становятся, Кагава-сан, — ответил я. — Неужели вы ещё не поняли?

— Тогда что делать? — растерянно взглянула на меня Майоко.

— Пишите всё в характеристике… Затем ещё пишите, — ответил я. — По итогам месяца составлю отчёт по работе каждого сотрудника, и это всё пойдёт в отдел кадров, а оттуда…

Я вкратце рассказал о механизме переводы сотрудника в другой отдел, и Майоко зловеще улыбнулась.

— О, это было бы прекрасно, Хандзо-сан, — сладким голоском пропела она. — Жду не дождусь.

Когда Майоко удалилась из кабинета, я вернулся к своим рабочим задачам. А затем пришло сообщение от Коикэ:

«Достал двадцать одну ампулу катализатора. Если готовы их забрать — подъезжайте».

Отлично! Через десять минут наступило обеденное время, и я сорвался с места. По пути что-нибудь перехвачу в комбини. Некогда мне обедать.

Закрыв кабинет, спустился на лифте, заскочил в Порше и дал газу.

На выезде заметил автомобиль Ёширо. ОН отправился за мной следом, пропустив пару тачек.

Когда я проехал половину пути, понял, что Ёширо отстал. И серьёзно забеспокоился.

Отправил ему сообщение:

«Ты куда пропал?»

Ответа не последовало. Значило ли это, что его попытались остановить? Учитывая, что он периодически бил морды людям из якудза, неудивительно, если ему попытаются отомстить. Поэтому я и начал беспокоиться.

Когда я остановился возле магазинчика Коикэ, подъехал и Ёширо.

Сумоист вышел из автомобиля, затем подошёл ко мне, сияя от счастья.

— Ты опять набил морду якудзе, Ёширо-кун? — улыбнулся я в ответ.

— Не совсем, шеф, — захохотал он. — Меня пытались остановить. Но я запутал их по улочкам и оторвался. И сбил с вас слежку, кстати.

— Да, я заметил, что все переключились на тебя, — ответил я. — Ты смотри, аккуратней. Уже обидел нескольких человек. Они затаили злобу.

— Пусть попробуют, — ухмыльнулся Ёширо. — У меня для них есть секретный приём.

— Расскажешь? — удивился я. Секретный приём — звучало интригующе от почти двухсоткилограммового сумоиста.

— Чуть позже, — продолжал загадочно улыбаться Ёширо. — Он не совсем готов, если честно.

— Память у меня хорошая, — подмигнул я ему. — Напомню… В общем, стой здесь, контролируй территорию. Я сам пойду на встречу.

Ёширо кивнул и деловито осмотрелся.

А я направился к магазинчику, дверь которого открылась, и меня пригласил внутрь один из охранников Коикэ. Он же проводил меня в подсобку.

За тем же столом сидел торговец. Он напряжённо кивнул мне и указал на стул напротив.

— Надеюсь, что вы заплатите столько, сколько обещали, — начал он разговор. — Мне стоило немалых трудов достать катализатор. И я свою часть сделки выполнил.

— Я честно веду свои дела, Коикэ-сан, — кивнул я, присаживаясь на скрипучий стул. — Тем более нет повода вас обманывать.

30
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело