Выбери любимый жанр

Наследник рода Шевалье (СИ) - Гато Макс - Страница 76


Изменить размер шрифта:

76

— Евдокия, а не японский ли это фарфор? — поинтересовался деловито я, рассматривая осколки. — Несомненно привезенный княжне в подарок из дальнего зарубежья.

— Кажется, такой был у моей тетушки, — неожиданно подал голос Нобу, скрывающийся за моей широкой спиной, — на Хоккайдо.

Разбираться с хитрым мечником мне было некогда. Повезло ему.

— Истинно так, — непонятно чьи слова подтвердила женщина.

Вряд ли тетушка моего слуги лично притащила этот фарфор с Хоккайдо в Зимноград. Ну или семья Игараси была намного интереснее, чем кажется на первый взгляд.

— Хорошо летит, — сочувственно проговорил я, следя за второй тарелкой из набора. — Сразу видно руку мастера.

— Жаль тарелочку, — как-то по детски отреагировал Нобу, впервые за долгое время проявив настоящие эмоции.

Может и вправду семейный фарфор? Ну или реплика?

— Конечно же жаль, Нобу, — сочувствующим тоном обратился к слуге я, — но русские женщины славятся своим темпераментом. Поэтому придется ждать и надеяться на авось.

— На что, господин? — немного непонимающе проговорил мой слуга.

Похоже, что мне в будущем предстоял ликбез по русским идиомам. Впрочем, не факт, что японский ум сможет уловить все тонкие детали. Сарказм-то они не особо понимают. Хотя Нобу в плане сарказма был исключением.

— На «авось успокоится», — объяснил свою довольно простую позицию я.

— А-а-а-а-а-а… — протянул понимающе слуга, — понимаю, господин.

Евдокия молча смотрела за нашим диалогом, не вмешиваясь в разговор. И глаза ее были направлены мне за спину. Не думаю, что пожилая женщина часто видела японских мечников.

— Я вас вообще-то слышу!!! — разверз зал гневный голос Софии, отчего на меня вновь пахнуло морозом.

Не хватало только ледяных смерчей. И как дом вообще уцелел?

— Евдокия, — обратился я к старушке, полностью игнорируя хозяйку, — а не часы ли это стучат? А то из-за вьюги никак не могу разобрать.

— Часы? — непонимающе взглянула на меня женщина.

— Шевалье. Какие. К черту, — попыталась вставить свои пять копеек Онежская, — Час…

— Ну такие, — продолжил спокойно я, замечая, что с каждым произнесенным дворянкой словом, стихия немного успокаивалась, — с кукушкой.

Действительно, мороз слегка ослаб. А ледяные вихри превратились лишь в хаотично двигающиеся снежинки. Похоже, что некоторое успокоение стихии уловила и Евдокия.

— Да, ваша светлость, — подыграла мне женщина, — кажется, что часы бьют полночь.

— Да-а-а?! — картинно удивился я, отпуская колонну. — А мне показалось, что сейчас только одиннадцать. Что ж, значит механизм неисправен. Можно сказать… двинулся.

Гениальность и отвага — вот мой девиз на сегодняшнюю ночь. Постараемся выбить клин клином. А иначе дворянка нас всех тут и похоронит. Точнее, меня и моего верного слугу.

— Двинулся?! — вскрикнула недовольно Онежская.

Снежная пелена перед Софией расступилась и я увидел, что ее тело было покрыто мутным льдом, а на голове красовался белый, переливающийся обруч.

— Нет, княжна, — формально обратился к девушке я, склоняясь в уважительном поклоне, — возможно, у вас водные часы. Тогда механизм, скорее, слегка… протекает.

— Шевалье… что… ты… себе… — чеканила слова девушка, — позволяешь. Протекает?! Да я тебя сейчас заморожу! Нет, утоплю. Задушу во сне.

Мне были приятны фантазии прекрасной дамы, но умирать я в ближайшее время не планировал. Да и последний пункт в ее словах был явно по Фрейду.

— София, для того, чтобы меня задушить, — рационально заметил я, — тебе придется сначала дать мне уснуть. И мне, в любом случае, приятно, что ты хочешь приглядеть за мной спящим.

Ответом мне служила лишь тишина. И в данном случае это было положительным моментом. Ни свист вьюги, ни звон бьющейся посуды, ни стук падающей мебели не пронизывал зал.

— И с каких пор мы обращаемся друг к другу по фамилии? — спросил я, потянув уголки губ вверх.

— Ты бы видел, что он мне написал! — отчаянно вскинула руки девушка, словно оратор на сцене театра, взывающей к публике.

— Я слышал, — успокаивающе произнес я, — примерно. Но, что бы там не было, я с этим разберусь.

На данный момент первоочередной задачей было успокоить северную княжну. А остальные неприятности мы как-то переживем.

— То есть, — с холодом в голосе произнесла София, — ты готов взять ответственность на себя?

— Всегда, — серьезно ответил я. — Ты же меня знаешь.

— Хмф, — неопределенно фыркнула княжна, — тогда ладно.

— Как там, кстати, мой брат? — поинтересовался я, пытаясь унять стихию светским разговором.

— Жить будет, — неохотно буркнула девушка, но ее ответа было достаточно.

Наконец, и непогода внутри дома успокоилась, оставляя зал в удивительном порядке. Я не обращал на это внимание, но кроме разбитой посуды и замерзшей мебели повреждений вообще не было. Нет, понятно, что лед не являлся оптимальным украшение стен и потолка, но вся фурнитура была в порядке, никто из слуг не пострадал.

Та же Евдокия вела себя спокойно и сдержанно. Похоже, что даже эмоциональные всплески у Онежской были контролируемыми. Да и кто захочет разрушать собственный дом?

— Раз ты здесь… — многозначительно произнесла княжна, осматривая зал на предмет непорядка.

— Да, — кивнул я, — поезд с семьей Шевалье прибыл и должен сейчас быть на станции.

— И как же прикажешь решать проблему с… — задумчиво произнесла София, — Шевалье?

Ну, без меня прям не разберутся. Все им, Рам, подавай на тарелочке с голубой каемочкой. хотя, учитывая как закончили последние тарелочки, лучше особо не выпендриваться.

— Да, у тебя на плечах большая ответственность, — начал размышлять вслух я, приводя все известные мне аргументы, — но это еще и возможность. Пусть Шевалье приехали сюда с дозволения императора, но это не значит, что ты должна давать им шанс разрушить твой город. А шесть магов с дружиной и наемниками точно камня на камне в Зимнограде не оставят.

— И что ты предлагаешь? — спросила девушка, явно заинтригованная моими словами.

— Турнир. Экспедицию. Раскопки, — начал перечислять все варианты я, — дуэли или поединки. Слышала девиз: «реши проблемы чужими руками»? Мятежные семьи доставляют проблемы? Вуаля! Нужно добить остатки кровавых магов? Пожалуйста! Ответственность идет руку в руку с выгодой. Не обязательно же просто смотреть, как наследники разносят твою землю, верно?

— По твоим словам, — слегка подняла брови девушка, — можно подумать, что ты не один из них. Почему же ты явился сюда раньше остальных? И в одиночку?

— Ну, во-первых, — честно признался я, — я просто вышел на станцию раньше.

— Княжеский поезд не делает остановок, — возразила София, сложив руки на груди. — Но допустим.

— Во-вторых, — довольно улыбнулся я, оборачиваясь, — кто сказал, что я один?

К сожалению, за моей спиной верного слуги не оказалось. Похоже, что японец оценил ситуацию как разрешенную и решил выполнять другие задачи. В теории, молодец. Ему еще своих японских подопечных встречать. Я все-таки не дурак соваться в пасть львам одному. На практике, вышло неловко.

— Часики, говоришь, протекают? — довольно вернула мне шпильку София Онежская.

Кажется, княжна даже улыбнулась. Едва заметно.

Лед в зале начал потихоньку таять, а кое-где и вовсе испаряться. Похоже, что контроль над собственной стихией у волшебницы был потрясающий. Впрочем, княжна она явно не только по праву рождения.

— А в-третьих, — раздался спокойный методичный голос Мстислава из-за спины, — он точно один из Шевалье. И привел за собой хвост. И устроил бойню на озере у рынка.

Появление сотрудника службы безопасности меня врасплох не застало. Я еще помнил тот самый спартанский пинок и ожидал от него чего-нибудь подобного.

— Ну ты и крыса, Алексеич, — шепнул я едва слышно недовольным тоном.

— Скажи спасибо, — вторил мне товарищ, — что не сказал, что на рынке.

Хотя крыса волку не товарищ. А кто из нас кто пусть рассудит судьба. И именно она дала мне отличный шанс для отступления.

76
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело