Выбери любимый жанр

Исполненная клятва (СИ) - Янтарный Дмитрий - Страница 36


Изменить размер шрифта:

36

Неожиданно Сареф уловил волну довольства от Фарвиго, который явно почувствовал мысли Сарефа, и они ему весьма понравились. Запоздало Сареф вспомнил, что драконы в своих полных обликах могут улавливать мысли и эмоции тех, с кем они вступают в физический контакт. Сареф поспешно закрыл свой разум, но сделанного уже не воротить. Теперь Фарвиго точно знал, что Сареф не устоял против искушения хотя бы на секунду допустить, что он мог бы овладеть драконьими силами… и отголосок мрачных эмоций Хима только лишний раз это подтверждал.

Полёт занял немногим больше двух часов. Наконец, впереди показались сторожевые башни города Вервелл, столицы клана Уайтхолл. Само собой, Сареф был уверен, что стража города их заметила, как был уверен и в том, что никто не посмеет им мешать.

И несмотря на то, что сейчас Сареф был совершенно уверен и в себе, и в своих покровителях, всё-таки он не мог полностью отогнать застарелый страх. В первый раз в этом городе его схватили и передали в руки любимого дядюшки. Во второй раз ему вообще пришлось спасаться отсюда, рискуя больше, чем когда бы то ни было в своей жизни. Сареф искренне надеялся, что у Сварри после этой истории не было проблем. Потому что даже если Виктор задним умом потом о чём-то и догадался… Сварри — его единственный сын и наследник, на которого он хоть как-то может опереться. Так что даже если какие-то подозрения у Виктора вдруг и появились — ради собственного выживания он не посмеет ничего ему сделать.

Несколько минут спустя позади остался и Вервелл, а ещё через минуту перед ними показалось поместье, рядом с которым предусмотрительно находилась площадка, где три дракона могли спокойно приземлиться безо всяких неудобств для себя.

Их, разумеется, уже встречали. После того, как Сареф спешился, и драконы приняли человеческие облики, к ним уже подходила делегация из десяти человек, возглавлял которую, конечно же, Виктор Уайтхолл. Вот только внимательный Сареф, окинув взглядом делегацию, обратил внимание, насколько неуверенно держится глава Уайтхолл. Это был не лидер, полностью державший под контролем своих людей. Сейчас он больше был похож на куклу на верёвочках, а главы других родов клана (судя по богатым одеждам это, несомненно, были они) сейчас походили на свору собак, которые внимательно следили за Виктором и за малейшую ошибку готовы были вцепиться ему в горло и разорвать на куски.

— Приветствуем вас, дорогие гости, — Виктор вышел вперёд, — Фарвиго, для нас, конечно же, честь принимать вас и ваших спутнико…

В этот самый момент Виктор разглядел Сарефа. Несколько секунд он не мог выдавить из себя ни звука. Мало того, брови на его лбу сбились в кучу, правый глаз налился кровью, и это не было преувеличением, левый задёргался, а верхняя и нижняя челюсти начали разъезжаться в противоположные стороны.

— Виктор, вы в порядке? — любезно осведомился Фарвиго, — вы выглядите уставшим.

— Нет, нет, всё хорошо, — Уайтхолл на удивление быстро взял себя в руки, возвращая лицо в нормальное состояние, после чего кивнул и даже чуть улыбнулся, — прошу следовать за мной, вы все, конечно же, приглашены на обед.

После этих слов Виктор указал в сторону поместья. Фарвиго поравнялся с ним, Сареф, Марк и Унгвар шли позади, а чуть поодаль двигалась свита бояр.

Это из-за тебя его корёжит? — раздался в голове Сарефа чей-то голос, — показывайся ему на глаза почаще, я обожаю, когда эту мразь корёжит.

В следующий же момент раздался звук лопающейся струны, после чего Унгвар, который и оказался тем, кто мысленно говорил с Сарефом, зашипел и схватился за висок. Хим, который после эмоций Сарефа во время полёта пребывал в мрачном настроении, получил возможность выместить злость на Унгваре, который без спросу полез Сарефу в голову. Когда же дракон с упрёком посмотрел на Сарефа, тот пожал плечами, показывая, что о подобных вещах вообще-то предупреждать надо.

И вдруг, минуту спустя, когда Сареф шёл по поместью и созерцал перед собой спину Уайтхолла, ему пришла в голову отличная идея, как получить дополнительную выгоду от визита сюда. В конце концов, раз уж драконы так настойчиво лезут ему в покровители — грех хотя бы раз не воспользоваться этим ради своих целей…

Глава 2.9

Несколько минут спустя они прибыли в обеденный зал, где, разумеется, их уже ожидали. Несмотря на своё явно незавидное положение относительно других глав родов, Виктор со своей женой, Танией, а так же дочерью Лесли и сыном Сварри всё же сидели во главе стола. Прочие же главы родов расселись вокруг них, и в итоге для Сарефа, Фарвиго, Марка и Унгвара остались самые дальние места, ровно напротив главы клана. Даже с точки зрения базового этикета это уже был огромный провал, но ни Фарвиго, ни его ученики и глазом не моргнули, послушно заняв положенные места. Поэтому пока промолчал и Сареф. Впрочем, Фарвиго был опытный дипломат, он явно заметил, насколько своевольно ведёт себя свита Виктора, и всё брал на заметку. Так что, если будет повод — ему всё это обязательно припомнят.

После того, как все насытились горячим, начали производить смену блюд. И, к удивлению Сарефа, занимались этим слуги, хотя обычно хранитель поместья мог проделывать это в несколько раз быстрее и, уж конечно, с куда большим удобством для гостей, которым не нужно каждые 10 секунд давать слугам пространство для манёвра. Скучая, Сареф оглядывал зал, ожидая, пока сменят блюда ему… и обратил внимание, что на стенах и на потолке в обеденном зале кое-где проглядывают несколько трещин. А вот это уже было весьма показательно. Нигде, ни в одном клане до этого он не видел ничего подобного. И это явно говорило о том, что репутация клана Уайтхолл висит на волоске, и любое неосторожное движение может окончательно его развалить. С учётом этого обстоятельства — неудивительно, что за Виктором хвостом ходят другие главы родов, в любую секунду готовые сделать ему внушение. Было бы интересно узнать, кто это вообще такие? И через минуту Фарвиго весьма удачно угадал его вопрос.

— Виктор, — обратился он к Медведю, — не будете ли вы так добры представить ваших гостей? В прошлые визиты, насколько я помню, мне не доводилось их видеть.

— Кормак Аглойт, — тут же представился первый, — моя семья владеет флотом клана Уайтхолл. Это — мой брат, Вайз.

— Фредерик Канц, — незамедлительно продолжил второй, — таможня и торговля с соседними кланами. И мои два племянника.

— Альберт Випассаро, — кивнул третий, — рыбный и охотничий промысел клана. Со мной — мой сын, а так же двоюродный брат.

Данное представление окончательно расставило всё по своим местам. Во-первых, Виктору не дали и рта раскрывать, знатные главы родов клана Уайтхолл представили себя сами, оказывая своему главе не больше внимания, чем пустому месту. Во-вторых, здесь были владельцы главных источников заработков клана: флот, торговля, охотничий промысел. Причём, насколько помнил Сареф из далёких уроков мастера Амикуса, на севере звери ценились не только, и даже не столько мясом, сколько своими редкими и дорогими шкурами. Джайне на 15-летие дарили шубку, сделанную мастерами клана Уайтхолл. Правда, хвасталась сестра ею недолго: Сареф, которому в тот момент было 11 лет, который 3 месяца как вернулся из клана Андерраст, отвергнутый своими единственными друзьями, и который проживал самые невыносимые годы своего детства, нашёл способ добраться до этой шубы и спалить её ко всем системным чертям. И хотя Сарефа после этого очень серьёзно наказали, именно этот момент стал переломом, после которого Джайна начала хоть немного шарить берега в своих издевательствах над Сарефом. Потому что, как оказалось, если слишком усердствовать — могут наступить последствия, которые даже папочка с дядюшкой не смогут исправить.

— Мне знакома ваша фамилия, — деликатно заметил Сареф, с помощью Хима отгоняя прочь отвратительные воспоминания, — ваш сын, Алекс Випассаро-Уайтхолл, выиграл Системные Состязания 6 лет назад, не так ли?

— Совершенно верно, — Алекс, сидевший рядом с отцом и дождавшись его микроскопического кивка, улыбнулся, — приятно, что вы меня помните, Сареф. Вы, конечно же, будете присутствовать на Всесистемных Состязаниях в следующем году?

36
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело