Выбери любимый жанр

Цветочная лавка госпожи попаданки (СИ) - "Юки" - Страница 31


Изменить размер шрифта:

31

Увидев на столе, заваленном бумагами, скромно приткнувшееся в уголке чучело совы, не смогла удержать улыбку, вспомнив популярную книгу про школу магии. Только вот там совы у учеников были живыми.

Сидящий же за этим столом мужчина был похож скорей на безумного ученого, чем на главу гильдии. Запятнанная чем-то черная мантия, всклокоченные седые волосы и покрасневшие глаза с залегшими под ними тенями указывали на то, что мужчина давно забыл, что такое нормальный сон и отдых.

Сняв с носа круглые очки, маг потер глаза и поднял на нас усталый взгляд. Но узнав графа, посветлел и поднялся ему навстречу, широко раскидывая руки.

- Рад тебя видеть, дорогой друг, - похлопал он Рэндалла по спине, обнимая его. - Давно же ты здесь не появлялся, совсем забыл о нас!

- Прости, Дартон, - виновато улыбнулся граф. - Сам понимаешь, служба. А тут еще и навалилось всего понемногу...

- Слышал, как же, - с усмешкой кивнул глава, переводя взгляд на меня. - Ловко же ты инквизицию за пояс заткнул, уважаю! Они и нам покоя не дают, все вынюхивают что-то. Впрочем, ну их... Лучше представь меня своей спутнице. Это, я так понимаю, и есть виновница всей этой шумихи?

Я поежилась под его взглядом, которым он словно видел меня насквозь, и невольно прижалась к Рэндаллу. Кажется, мне очень повезло, что Рэн знает этого человека. Недаром же он говорил, что у него все схвачено.

- Да, - кивнул граф другу. - Графиня Элинор Гринваль, маг двойной стихии и... моя невеста.

Повернувшись ко мне, Рэндалл добавил.

- А это Дартон Брине, мой старый друг, и тот, без кого гильдия магов давно бы развалилась.

- Скажешь тоже, - с ухмылкой отмахнулся мужчина, усаживаясь на край стола. - Так вас, получается, можно поздравить? Ну, дружище, пройдоха ты, отхватить такую очаровательную даму. Даже завидую немного.

- Скажи об этом своей жене, - хмыкнул Рэндалл, и Дартон тут же посмурнел.

- С этой работой я почти и не вижусь с семьей, - вздохнул он, но тут же посерьезнел, снова глядя на меня. - Впрочем, об этом можно и потом. А сейчас надо зарегистрироваться твою невесту, как мага, а после познакомить ее с наставником. Ты уже сказал ей, кто он?

Я вопросительно посмотрела на Рэндалла, не понимая, к чему этот вопрос, и граф, хитро улыбнувшись, покачал головой.

- Нет, но думаю, пора им познакомиться.

Глава 52. Наставник

Седовласый мужчина в строгом черном костюме встретил нас в одной из общих гостиных комнат гильдии, где здешние обитатели принимали важных гостей в неформальной обстановке. И я еще до того, как Рэндалл представил мне его сообразила, кто он. Слишком уж бросалось в глаза сходство этих двух мужчин. Те же твердые, мужественные черты лица, тот же насмешливый взгляд синих глаз и ямочки на щеках.

- Познакомься, Элинор, это граф Гарольд Ламонт, мой отец. И твой будущий наставник.

Если о родстве Рэндалл и этого мужчины можно было догадаться, то вот последнее откровенно стало неожиданностью. Так вот почему Рэн был так уверен, что у меня будет лучший наставник!

И пусть я не знала, насколько Гарольд сильный маг, но что обучать меня будет будущий свекор, порадовало. Вряд ли он даст меня в обиду, и наверняка сделает все, чтобы я научилась колдовать правильно.

Чувствуя волнение, я робко улыбнулась Ламонту-старшему и уважительно склонила перед ним голову, полагая, что реверанс тут будет неуместен.

- Очень рада, наконец, познакомиться с вами, - искренне ответила я, ощущая себя неловко.

В том мире мне так и не довелось познакомиться с родителями парня, а тут сплошь аристократы, и страшно сделать что-нибудь не так.

- Отец, это моя невеста, Элинор Гринваль. Надеюсь, вы поладите.

- Я в этом уверен, - усмехнулся мужчина, беря меня за руку и целуя. - Добро пожаловать в семью, Элинор.

Обменявшись любезностями, мы уселись в кресла перед круглым столом, накрытым к чаепитию. Гарольд не сводил с меня взгляда, разглядывая внимательно, как это делал и глава гильдии. Будто изучая меня. Не слишком приятное чувство, но присутствие рядом Рэндалла придавало мне храбрости.

- Что ж, думаю, пора покончить с официальной частью, где я принимаю тебя в гильдию. А после поговорим о том, как будет проходить наше обучение, - он хитро улыбнулся и добавил, глядя на сына. - Ну и о свадьбе вашей я бы хотел узнать. Где вы собираетесь ее проводить.

- В Светлом лесу, - довольно ухмыльнулся Рэндалл.

Лицо моего наставника вытянулось удивленно, и я едва удержалась от улыбки.

- Вот даже как? И как же вам это удалось? Эльфы очень редко делают исключения для простых смертных, а уж целую свадьбу организовать... Вы что, жизнь одному из них спасли?

- Почти, - со смехом ответил Рэндалл, незаметно сжимая под столом мою руку. - Скажем так, Элинор произвела на них неизгладимое впечатление.

В дверь постучали, и внутрь вошел слуга, держа в руках свиток, скрепленный печатью. Поклонившись Гарольду, он протянул ему бумагу и вышел.

- Что это? - с любопытством поинтересовалась я, подавшись вперед.

- Договор-клятва, что свяжет тебя с гильдией, - объяснил маг, разворачивая свиток, который внутри почти полностью был исписан мелким, убористым почерком.

Не слишком радуясь тому, что придется связать себя какими-то обязательствами, пусть взамен и получу покровительство местных магов, я по указке Гарольда неохотно протянула руку, прикладывая ладонь к желтой бумаге.

Читать договор я не стала, доверившись Рэндаллу, который вкратце обрисовал мне основные его пункты. И действительно, магическое братство было весьма мощной организацией, защищающей своих членов и дарующей массу привилегий. Взамен маги обязались служить королю и соблюдать ему верность, используя собственную магию во благо королевства.

Едва я коснулась бумаги, как она вспыхнула под рукой желтым светом, который тут же погас. А когда я отняла руку, на свитке остался мой отпечаток, контур которого четко отпечатался под текстом.

- Поздравляю, Элинор, - торжественно заявил Гарольд, и даже встал с места. - Ты принята в наше братство!

***

Мы еще долго беседовали с Рэндаллом и его отцом обо всем. И о том, чему именно станет учить меня Гарольд, и что теперь я почти каждый день стану приходить в гильдию на занятия. И о нашем с Рэндаллом совместном будущем после свадьбы. Граф настаивал, чтобы я жила с мужем, но Рэндалл вступился за меня, сообщив отцу, что мы решили пока с этим повременить. А когда Гарольд узнал об Айсе, то мигом подобрел и стал похож на доброго дедушку, который, наконец, обрел внучку. Кажется, они с девочкой точно поладят.

А после граф Ламонт провел экскурсию по гильдии, познакомив с коллегами, которые стали таковыми и для меня. Он показал мне мастерскую артефактов, где искусные мастера создавали просто невероятные вещи, от защитных амулетов до накопителей магии.

Мы посетили местную оранжерею, в которой травники гильдии выращивали растения для своих эликсиров, а ведьмы всякие травки для зелий. А после спустились в изолированный от внешнего мира подвал, служащий полигоном для боевых магов и стихийников, где они проводили тренировки.

Лазарет с целителями, склеп некромантов, лаборатории алхимиков - впечатлений было столько, что я вышла из гильдии с гудящей головой и подгибающимися ногами.

- Ну что, поехали домой? - спросил у меня Рэндалл, обнимая за плечи.

Зевнув, я посмотрела на быстро темнеющее небо. Долго же мы тут пробыли.

- Поехали. Устала ужасно, и спать хочу. Да и Айса, наверное, соскучилась без нас.

- Так уж сильно спать хочешь? - хитро взглянул на меня граф.

Отчего-то решив, что он намекает на очередную ночь с ним, я густо покраснела. Мужчина же, усмехнувшись, добавил.

- Думал, накормить тебя ужином.

Глава 53. Лавка старьевщика

Здание, которое я присмотрела себе под вторую лавку цветов, находилось через несколько кварталов от нашего бывшего с Айсой дома. Этот район был чуть побогаче, и клиентов я ожидала побольше. Нужно было лишь нанять продавцов и флористов, а еще организовать доставку. Основной склад я планировала разместить на старом месте, чтобы не распыляться, а уже оттуда по необходимости возить цветы и все необходимое по разным точкам.

31
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело