Выбери любимый жанр

Враг Равновесия (СИ) - Юллем Евгений - Страница 29


Изменить размер шрифта:

29

Шатер, перевитый слабыми охранными плетениями, был хорошо виден даже с земли, поэтому я не стал утруждать себя еще и по деревьям лазать — велика честь. Я прицелился, и пустил туда Здоровый Сон. Спите спокойно, дорогие товарищи…

После этого кивнул Арисе и Блейусу. Они молча и спокойно скинули с себя одежду и начали превращаться. Что, капитан, сюрприз? Вожделенно смотревший на идеальное нагое тело Арисы капитан отвернулся, — сдерживая рвотные позывы. Ага, не видел ты такого, зуб даю. Фильм «Красавица и чудовище» не видел? Точнее, без «и»? Ариса повернулась к нам, посмотрела на капитана. Вот ей-богу мне показалось, что на ее страшной морде промелькнула усмешка.

Она повернулась, окуталась скрытом, скастовала Полог Тишины и медленно зашагала через спящий лагерь. Тихо так, никто из орков с их звериным слухом даже не проснулся. Нырнула в шатер и ввытащила оттуда спящего шамана. А теперь, дамы и господа, представление начинается!

Ариса влезла на верх шатра и сняла скрыт и тишину. Затем, держа шамана за шею на вытянутой лапе она заорала так, что проснулись не только все орки, но и птицы на деревьях обделались от испуга. Боевой клич стриго — это что-то с чем-то, скажу я вам!

Орки вскочили с земли, похватав свои орудия труда и производства, но, посмотрев на шатер многие пожалели, что проснулись. Ариса еще раз заорала, обведя зрителей недобрым взглядом плошек-глаз, и разделала шамана как кильку пряного посола, оторвав башку и вырвав позвоночник.

Кто-то в панике заорал «обур», а следом это подхватил и весь лагерь. Ариса откинула останки шамана, запустила лапу вниз и вытащила из шатра инкоси. Затем широкими прыжками прошлась по лагерю и нырнула в джунгли, ко мне, бросив его жирную тушу под дерево. Рыкнула мне, и вновь умчалась в темноту наводить панику.

Мой выход, почтеннейшая публика! Или совсем не почтеннейшая, но это уже мелочи. Я спокойно вышел из леса и запустил свое любимое Грозовое Облако. Мог, конечно, тихо и спокойно запустить Облако Смерти и наслаждаться результатом, но тут важна зрелищность — какой же фокусник обходится без спецэффектов-то!

И вот тут началось веселье. «Разогреть публику» — это не метафора, а самое что ни на есть настоящее действо. Молния попадает в орка, и вот он, дымящийся, падает на землю, покрытый хрустящей корочкой. Или нет.

Минуты две я изображал из себя громовержца, пока вопли не стихли — вопить было некому. Весьма немногочисленные счастливчики покинули представление, не потребовав возврат денег, остальные представляли собой закуску для грифов, гиен и прочих падальщиков — мясо в саванне не пропадает, ценный продукт.

Вернулась довольная собой Ариса, за ней и Блейус. Оба перемазанные с ног до головы. Подхватили одежду и направились в кустики подальше, переодеться и себя в порядок привести.

А я рассматривал толстяка-инкоси, который еще крепко и хорошо спал. Есть такие зрители, которые храпят все представление, и пропускают все самое интересное.

— Привязываем его к дереву, чтобы не дергался, — сказал я Брэду. — Представление еще не закончилось.

Глава 15

— Ну что? — спросил я у Арисы и Блейуса, принявших нормальный человеческий вид.

— Вы бы, милорд, поаккуратнее с молниями обращались, — упрекнула меня Ариса. — Чуть меня не поджарили!

— Это уже твои трудности, — хмыкнул я. — Все, как договаривались. Все по плану.

— Как всегда — задумывалось по плану, а пошло по…

— Тебе же хотелось сверкнуть на подмостках? Шанс ты свой получила. Теперь зрители не забудут. Да, так что с беглыми?

— Не все смогли убежать. Мы постарались, — промурлыкала она, рассматривая свои коготки.

— Но хоть сколько-то отпустили?

— С десяток. Если вавки залечат и доберутся до дома, или хотя бы до Дакареи, то эффект гарантирован.

— Я уже начинаю бояться… — подозрительно сказал я.

— Ничего страшного, милорд, — успокоила меня она. — Ну подумаешь, больше они не мужчины…

Она сжала кулак и сделала движение, как будто что-то выдергивала. Я поежился.

— И зачем?

— Морально опустить их. Теперь в племени вряд ли им место найдется, только с женщинами. И мстить не смогут. По их верованиям это хуже смерти.

Я только покачал головой. С жестокостью Арисы, как и ее тетки, вряд ли что-то сравнится. И извращенной изобретательностью.

— Я своих просто убил, — сказал Блейус. — Милосердно.

— Так что стайка выживших хныкающих беглецов ушла. Все, что осталось от военного похода. — осклабилась Ариса.

— Нам тоже пора уходить, — сказал Брэд. — Сейчас появятся охочие до свежей убоинки…

— У нас еще одно дело, — кивнул я на хорошо упакованного и привязанного к дереву инкоси.

Брэд постарался хорошо. Сразу видно морскую натуру, узлы он вязал — просто загляденье. Профи, что там говорить…

— Ну так в чем же дело? — Ариса подошла к все еще спящему инкоси и зарядила ему каблуком в лоб. — Проснись и пой, свинья!

В самом деле, толстяк проснулся.

— Чуть не надорвалась, пока его тащила, — пожаловалась Ариса. — Жирный черт…

— Это как признак его власти, — сказал я. — В подобных племенах чем толще и дороднее — тем богаче и знатнее.

— Представляю себе их самок, — передернулась Ариса.

Вождь послушал и залопотал что-то на своем. Посох пытался мне его перевести, но этот диалект был ему явно не знаком.

— Возмущается, наверное, — предположила Ариса, рассматривая его с чисто гастрономическим интересом.

Даже клыки выпустила и огоньку в глазах дала зажечься. Вождь в испуге заверещал, и…

— Обосрался, — с чувством сказала она и демонстративно зажала нос. — Ну почему, почему они все так себя ведут?

— Вероятно, он не оценил твоей красоты.

— Это ему дорого обойдется! — Ариса выпущенным когтем провела по жирной шее инкоси, оставляя красную полосу.

— Отставить! — сказал я.

Я зашел за дерево, просунул руки к толстяку и положил ладони к нему на виски. Контакт!

Фуу, ну и гадость у него в голове… Я отнял ладони, когда почувствовал, что клиент мертв.

— Все, — сказал я, пошатываясь. — Плесните мне что-нибудь на руки. И хлебнуть тоже дайте!

Хоть и не берет меня зараза, но вот мерзко с такой образиной рядом находиться. Ариса с готовностью протянула мне флягу с вискарем. Я протер руки, а затем сделал пару хороших глоток — смыть грязь с извилин, продезинфицировать сознание.

— С нами это дело не связано, — ответил я на немой вопрос своей команды. — Вообще никак. Брэд, имя «Шавкат» тебе что-нибудь говорит?

Моряк аж подавился.

— Глава Братства Свидетелей, один из самых влиятельных людей Дакареи.

— Вот ему дал задание именно он. Приказ — напасть на Рутендо.

— Какой смысл? — пробормотал Брэд. — Получили бы по соплям, может бы и заняли половину города, но Легион вышвырнул бы их обратно.

— Не знаю, какой смысл. Надо у Шавката спросить.

— Можем, — сказала Ариса. — Вернуться в Дакарею…

— И думать забудь, — махнул рукой я. — Спросим походя, когда мимо проходить будем. А сейчас у нас другие дела.

— Да, — сказал она с видом девочки, которую не взяли в кафе с мороженым. — Ладно…

— Месть — это блюдо, которое подается холодным, — подбодрил ее я.

— Умеете вы сказать приятное девушке, милорд…

— Все, уходим. Пока по холодку и без гиен с грифами.

— Да, милорд, — она от избытка чувств пнула обмякшее тело толстяка. — Деваться некуда. Пошарим в шатре у инкоси? Я видела там много интересного!

— Пойдем, обыщем шатер. Но только «интересное» тащить на себе будешь.

— Сейчас, — она сорвалась с места и умчалась куда-то в лагерь.

— Пошли, не будем ее ждать…

У инкоси в шатре было много чего, Ариса не ошиблась.

— Как вот только это тащить? — спросил Брэд.

Откинулся полог палатки и появилась сияющая, как медная сковородка, Ариса.

— Так, как по сундукам шарить, так без меня?

— Все барахло не унесем, успокойся, — ободрил ее я.

29
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело