Выбери любимый жанр

Красавица и босс (ЛП) - "Минк" - Страница 10


Изменить размер шрифта:

10

Может быть, мне стоит послать ему скриншоты платьев, которые мне нравятся? Я могла бы спуститься в магазин, примерить их и позвонить ему через фейс-тайм. Для меня это имеет больше смысла, и это не потому, что я хочу знать, где он. Его календарь помечен как недоступный. Я не знаю, когда он его сменил, но так было все утро.

Я отправляла ему электронные письма по другим вопросам, связанными с работой, и он быстро отвечал на них. Я также спросила, нужно ли мне отменить его обед с мистером Лонгвеем, и он сказал, что уже разобрался с этим. Неужели он думает, что я не способна это сделать?

Я ерзаю на стуле. Так трудно нарушать правила, когда его здесь нет, чтобы увидеть, как я это делаю, или наказать меня. Его отсутствие здесь само по себе кажется наказанием. Мой телефон жужжит на столе. Я смотрю вниз, чтобы увидеть имя моего отца. Обычно я отвечаю на его звонки, в основном потому, что они редкие и мы далеко друг от друга. Прошли месяцы, может быть, год с тех пор, как мы разговаривали в последний раз.

Я тянусь за телефоном, но не могу заставить себя нажать кнопку ответа. Я работаю. Я не должна отвечать на личные звонки. Так вот, если бы мистер Бакстер был здесь, я бы сделала это в мгновение ока. Я бы говорила очень долго и достаточно громко, чтобы он понял, что это личный звонок. Это, вероятно, заработало бы для меня порку. Мое лицо горит, когда я думаю об этом. Мне было трудно сосредоточиться с тех пор, как он уткнулся лицом мне между бедер и приготовил мне свой обед. Теперь я беспокоюсь о том, с кем еще он обедает. Я складываю руки на груди и пристально смотрю на красивые платья на экране.

— Что не так? — спрашивает Курт.

Я поднимаю на него глаза, не слыша, как он подошел к моему столу.

— Ничего. — Я изобразила улыбку. Мистер Брюзга запрыгивает на мой стол, свирепо глядя на него. Он такой очаровательный, что моя вымученная улыбка превращается в настоящую, когда я глажу его мягкую головку. Я должна купить ему маленький костюм для мероприятия в пятницу. Кажется, он наслаждается своим жилетом. Возможно, он и не пойдет со мной на Гала-концерт, но он мог бы выглядеть достойно в этот вечер. Кому не нравится наряжаться, когда у них есть такая возможность?

— Суши? — спрашивает Курт.

Я совсем забыла, что он пригласил меня вчера на ланч. Я думала, что буду обедать с мистером Бакстером. Я с нетерпением ждала этого. Губы мужчины всегда могли быть сжаты в твердую жесткую линию, но не тогда, когда он был у меня между ног. О… Мой… Бог. Я не могу поверить, что только что об этом подумала.

— Ты в порядке? Ты краснеешь.

— Жарко, — говорю я. — Просто сегодня мне немного жарко. — Я снимаю свой розовый кардиган с серебряными блестками на рукавах.

— Ну, на улице немного прохладно, так что ты, возможно, захочешь надеть его обратно, прежде чем мы уйдем.

— Не думаю, что смогу пойти, — признаюсь я. Я указываю на свой экран. — Мне нужно прикупить одежду для мероприятия в эту пятницу с мистером Бакстером.

Взгляд Курта переходит от экрана моего компьютера и возвращается ко мне.

— Подожди. Ты идешь с ним?

— Это ненормально, что он идет со своей помощницей? — Спрашиваю я. Мне было интересно, как он справлялся с теми, кто был до меня. Помощники, о которых все говорили, ушли так же быстро, как и пришли сюда. Он их тоже шлепал? Эта мысль скисает у меня в животе, разрушая идею любого обеда. Мистер Бакстер сказал, что только я соблазнила его пойти дальше, когда он вжался в меня своей твердой выпуклостью. Означало ли это, что он шлепал других, но просто никогда не думал о том, чтобы сделать больше? Я хочу большего. Я хочу этого так сильно, что мое тело жаждет этого. Оргазм, который он мне подарил, только подлил масла в огонь к тому, что растет внутри меня, и теперь его даже нет здесь, чтобы помочь это исправить.

— Лиам, как известно, никого не водит на мероприятия, особенно своих помощников. У него есть один друг, и это Брэдли.

— Он милый. — Очень кокетливый, но милый. Я думаю, он флиртует, чтобы привлечь внимание, и смеется, что ему очень подходит. Я заметила, что он делает это со многими здешними женщинами. Они смеются и думают, что он забавный, а потом смотрят на него голодными глазами, когда он уходит. Я не думаю, что он сильно флиртует со мной. Он не обращается со мной так, как с другими женщинами, но он дал мистеру Брюзге несколько игрушек.

— Да, милый. Брэдли такой, — говорит Курт с оттенком сарказма.

Он снова смотрит на мой экран моего монитора.

— Этот магазин находится напротив суши-бара. Пообедай со мной, а потом можешь заскочить в магазин и примерить что-нибудь. Тебя все равно нужно будет подогнать платье по размеру.

— О, это отличная идея! — Я вскакиваю со стула. Я лезу в свой стол и беру черную карточку American Express и свою сумочку. На этот раз я не забываю переадресовывать звонки. Какой смысл быть плохой, если здесь нет никого, кто мог бы тебя наказать?

— Он дал тебе свою кредитную карточку? — Курт идет рядом со мной к лифту.

— Да. — Я иду с ним, когда он нажимает кнопку нижнего этажа. — Разве это странно?

— Немного. — Он качает головой. Мой сотовый телефон звонит снова. Я смотрю, надеясь, что это мистер Бакстер, но снова всплывает имя моего отца. Я отправляю его на голосовую почту. Он звонит снова, поэтому я снова отправляю его на голосовую почту. У меня нет времени на какие бы то ни было интеллектуальные игры, в которые он хочет поиграть со мной.

— С парнем поссорилась? — Курт подмигивает мне. — Он злится, что ты идешь на свидание с мистером Бакстером?

— Значит, это свидание? — Я улыбаюсь. Мистер Бакстер сказал, что я могу назвать это так, но я все еще не была уверена.

— Что? — Он открывает мне дверь, когда мы выходим из здания.

Мой рот образует букву «О».

— Это свидание? — Я спрашиваю. Нехорошо. Это примерно то же самое, что случилось с Майком, который на самом деле не писал мне по электронной почте уже несколько дней.

Я думала, мы друзья. Он думал, что мы встречались.

— Расслабься, Джорджия, это всего лишь обед и покупка одежды.

— Ты пойдешь со мной за покупками? — Я думала, он просто собирался показать мне, где находится магазин после обеда.

— Ты, казалось, была обеспокоена выбором. Думаю, что могу помочь. — Он берет меня за руку, и мы идем, наслаждаясь свежим воздухом. — Я тоже буду на этом мероприятии. Моя семья всегда получает приглашение на торжественные приемы.

— Ой. — Интересно, знает ли он, кто мой отец? Надеюсь, что нет. Есть причина, по которой я не публикую эту информацию.

Курт ведет меня в суши-бар и заказывает для меня еще до того, как я успеваю взглянуть в меню. Мои пальцы переплетаются друг с другом, пока мы ждем еду. Я знаю, что увижу своего отца на этом мероприятии. Это благотворительный вечер, который он проводит каждый год. Я не испытываю ненависти к этому человеку. Мне трудно кого-то ненавидеть. Я всегда оправдываюсь перед ним. По крайней мере, так говорит Джули. Я злюсь на него, но не думаю, что ненавижу его.

Мы с Куртом болтаем о пустяках, хотя мне скучно большую часть времени. Мои мысли заняты чем угодно, только не обедом и вежливостью с Куртом. Надеюсь, я не буду слишком груба. Одна хорошая вещь получается из этого обеда — я понимаю, что ненавижу суши. Я беру коробку с остатками и надеюсь, что мистеру Брюзге понравится. Он, наверное, дремлет за моим столом или бродит по округе, заводя друзей. Он продолжал заходить в офис мистера Бакстера, как будто искал его. Я думаю, он ему нравится, но притворяется труднодоступным и очень злится, потому что мистера Бакстера сегодня нет в офисе.

— Мы можем попробовать что-нибудь еще завтра на обед, если тебе понравилось? — предлагает Курт.

— Прости. Думаю, суши просто не мое. — Я чувствую себя немного неловко из-за того, что мало ела. Потом он пошел и заплатил за это, отчего я чувствую себя еще хуже.

— Не переживай. — Он слегка толкает меня локтем. — У нас есть завтрашний день.

10
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Красавица и босс (ЛП)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело