Я влюблен в ужасную женщину, или Заколдованные конфеты Блум (СИ) - Волкова Риска - Страница 51
- Предыдущая
- 51/56
- Следующая
— Запрос? Откуда? От кого?
— Из Мирены. Из главного Управления сыска. За подписью короля.
— И? Что в нем?
Почему-то у меня засосало под ложечкой из-за плохих предчувствий.
— В нем угроза судебного иска.
— Что за чушь⁈
— Леди Питсби, жена покойного лорда Питсби, недовольна тем, что Гроссенвилль решил вести это дело. Она была инициатором возбуждения дела в Мирене, но сейчас она против.
— Дьявол, будь он проклят… — вырвалось у меня. — И что же они требуют? Закрыть дело?
— Нет. Они хотят сотрудничества. И король уже подписал необходимые бумаги, чтобы направить к вам в командировку лучших своих людей. Кстати, там сказано, что некая Мике тоже в составе группы прибудет в Гроднорокс. Разве она теперь не наш сотрудник?
— Наш, — скрипнула я зубами. — И я вообще не понимаю, что происходит.
Глава 15
— Тук-тук… — знакомый до боли голос с той стороны двери заставил мое сердце забиться чаще.
И все же, я не подала виду, что хоть капельку взволнована. Только не перед Хаски! Напротив, окопалась в бумагах и раскрыла дверь магией, даже не поднимая взгляд на зашедшего гостя.
— Леди Блэквуд, добрый день! Не ожидал увидеть вас за работой… Весьма интересное увлечение с вашей стороны! Вы выглядите просто невероятно обворожительно…
Что он несет⁈ Проклятая ревность все же заставила меня оторвать взгляд от бумаг, и как только я это сделала, то поняла, что попалась на очередную уловку. Дьявол смотрел на меня. Как всегда с толикой превосходства, насмешки и… И чего-то еще. Чего-то такого, что заставляло его взгляд темнеть.
— Леди Блум, вы тоже великолепны.
— Я — Мориатти, лорд Хаски, пора бы уже запомнить. Я слышала у драконов хорошие аптекари. Загляните как-нибудь на досуге в местную целительскую лавку, уверена, вам там помогут.
— Ах, да… Наверное, старею… Годы меня не щадят, Люсинда. Простите. Я привез необходимые бумаги. И дело. Полное, а не те огрызки, которые вы успели выкрасть.
Я вспыхнула, а глянув, как пошла пятнами леди Блэквуд, вообще разозлилась.
— Думайте, что говорите, лорд! Вы обвиняете принцессу Велории в воровстве⁈
— Что вы… — голос Дьявола был пропитан сладким ядом. — Как я мог. Конечно же вы не крали их, а всего лишь одолжили. Верно? И это первый шаг к нашему с вами плодотворному сотрудничеству!
— Очень рада… — процедила я.
Мужчина протянул мне папку с документами, а я тут же передала ее леди Блэквуд.
— Нужно сделать магией копии и заверить их. Доступ к документам только сотрудникам отдела.
— Хорошо, — кивнула женщина, занявшись работой, а мы с Хаски устроились друг напротив друга.
— Что нового в «Цугцванге»? Твое письмо красноречиво говорило о том, что ты на шаг впереди. Думаю, раз мы теперь работаем в одной команде, нет смысла хранить секреты?
— Цугцванг… Так ты теперь называешь это дело… Что ж. Я нашел некую связь значков «Лимониссо» и того, что произошло на фабрике.
— Ой, да неужели? Поздно же ты додумался.
Заметила, как бровь Хаски взлетела вверх.
— Да неужели? Думаешь, сумела меня обогнать?
Я лишь развела руками.
— Ну, извини. Что делать, если я умею работать лучше? Благодаря одной талантливой девочке мы знаем, что на значках «Лимониссо» присутствует скрытая магия.
Взгляд Дьявола сразу же стал цепким и слишком внимательным. Я поняла, что это было ему неизвестно, и испытала моральное удовлетворение. Как вовремя небеса послали к нам в команду такую чудесную девочку!
— Скрытая магия! Вот оно что… И что, Люсинда, знаешь уже, кто ее наложил?
— Какой-то маг, который приехал вместе с другом твоей шваб… шикарной жены, — я мило улыбнулась. — Думаю, нам стоит вызвать ее сюда, чтобы допросить. Она может оказаться причастной.
— Поздно, Лю. Она уже рассказала все, что знала об этом господине. В материалах дела, что сейчас копирует обворожительная Анита Блеквуд, все есть. Собственно, именно это я и хотел тебе рассказать.
Я нахмурилась.
— Ознакомлюсь… Позже.
— Выпьем кофе?
— Что?
— Я бы хотел пообщаться в более… Неформальной обстановке. Есть кое-что, что я не отразил в отчете. Хотел бы передать это на словах.
Я посмотрела на Аниту. Та активно делала копии при помощи магии, и будто совсем не прислушивалась к нашему разговору.
— Я отлучусь ненадолго… — сказала я женщине, и та почти сразу же кивнула.
— Да, конечно же.
Поднялась из-за стола и, цокая каблучками по паркету, вышла в коридор. Хаски вышел за мной.
— Здесь внизу есть кафе, — холодно сказала я, не собираясь миндальничать с Лео.
— Мы пойдем туда, куда я скажу, Люсинда. Это не только моя прихоть. Это напрямую касается нашего дела.
Что ж, Хаски подогревал интригу. Мне пришлось играть по его правилам. Поэтому на улице мы дождались экипажа и отправились туда, куда говорил Дьявол.
Ехать оказалось недалеко. Пару остановок. Но за это время я успела испытать то невероятное напряжение, что царило между нами в салоне. Стало ужасно душно, и я с облегчением сделала жадный глоток свежего воздуха, когда мы вышли.
— Карамельная Императорского Дома? — прочитала я золоченую вывеску ресторанчика. — Куда еще меня мог привести Дьявол, как не за сладким.
— Рад, что ты настолько хорошо меня знаешь, и все же, у меня были свои причины.
Мы зашли внутрь, и к нам практически сразу же выбежала молоденькая официантка.
— Присаживайтесь за этот столик. Что пожелаете? У нас лучшие сладости, шоколад и кофе в городе!
Мы устроились за столиком и я хотела ознакомиться с меню, но Хаски не дал мне этого сделать, сказав, что сам закажет то, что нужно.
— Пирожные «Суфле Рассвета», пожалуйста… И конфеты «Блум».
Название заставило меня насторожиться. Конфеты «Блум»? Почему именно такое название у них? Созвучное с моей прежней фамилией?
Когда официантка принесла заказ, первым делом я обратила внимание на те самые конфеты. Их принесли в вазочке в золотых обертках. И я без труда опознала на них логотип «Лимониссо».
Развернула одну, она оказалась круглой, покрытой темным шоколадом. Надкусила и разочарованно вздохнула. Начинки было слишком мало.
— Не самое лучшее творение Лимониссо, — сказала я.
Хаски усмехнулся.
— Тоже заметила? Начинки слишком мало. Но для такого дорогого и популярного кондитерского бренда — это просто позор… Если только…
— Если только что? — спросила я, ничего не понимая.
— Если только не был изменен рецепт.
— Думаешь, после пожара кто-то изменил рецепт? — приподняла я бровь. — Зачем?
— Ну… Разные могут быть причины. Кто-то посчитал, что прежний не особенно хорош… Но вряд ли малое количество начинки может быть с этим связано. Скорее, в конфетах был еще какой-нибудь ингредиент. Сладкий ореховый крем, к примеру… Или изысканный яд, — последнее он сказал очень тихо, но я услышала.
— Яд⁈ — прошептала я. — Зачем кому-то отравлять конфеты?
— Яды не только несут смерть, Люсинда. Они могут заставлять человека испытывать то, что он не должен был. Или, например, стирать память. Скажи, ты помнишь, как общалась с лордом Найаном дер Алитером прежде?
— Прежде?
— До того, как стала его невестой.
Нахмурилась.
— На балу.
— А еще?
— Раньше мы не виделись.
— Вот как? Неужели у тебя стала такая плохая память на лица? Нет, конечно же, меня ты тоже тогда не узнала, но я был ребенком, когда мы прежде общались, а Найан…
— Когда я могла видеть его⁈ — сказала чуть резче, понимая, что от напряжения начинает болеть голова.
Я ведь силилась вспомнить, но никак не могла. Было ли это нормальным? Что со мной случилось?
— Найан несколько раз приходил в Управление в Мирене, чтобы встретиться с тобой. Вы о чем-то общались. Я видел его несколько раз, Лю.
От удивления я даже подумала, что Хаски шутит.
— Я тебе не верю.
— Спроси у своего жениха.
Нахмурилась.
— Обязательно… Но… Думаешь, эти конфеты как-то связаны с ним?
- Предыдущая
- 51/56
- Следующая