Выбери любимый жанр

Я влюблен в ужасную женщину, или Заколдованные конфеты Блум (СИ) - Волкова Риска - Страница 47


Изменить размер шрифта:

47

— Да… Это папа мне подарил. Перед тем как… Как умер.

Я вздохнула. Невольно погладила мальчишку по волосам.

— Мне жаль, что с твоим папой произошла такая беда. Уверена, в Управлении сделают все возможное, чтобы найти виновников поджога.

Кириус ничего не ответил. Найан тем временем уже оплачивал туфли, Хаски ненавязчиво стоял у одной из полок с туфельками.

— Ну, до свидания, Леонард… Думаю, дальше каждый сможет пойти своей дорогой, — сказала я довольно сдержанно.

Он поднял на меня темный, почти затягивающий какими-то странными эмоциями взгляд.

— Я думаю, что нам по пути.

— А я так не считаю!

Однако, моя реплика осталась без ответа, потому что Кириус Питсби вдруг схватился руками за голову и, словно кукла, осел на пол.

— А-а-а-а, — простонал он.

Хаски метнулся к нему.

— Кир, ты в порядке?

— Моя голова…

— У него снова приступ, — констатировала Монни, с чопорным видом раскрывая свою сумочку. — Сейчас найду таблетки.

Я нахмурилась.

— Мальчику нужно как можно скорее попасть к доктору.

Присела к малышу, шепча одно из заклинаний. В силу своей предыдущей профессии я изучала немного и целительскую магию, и могла притуплять боль. Однако, на этот раз все пошло не так, потому что Кириус заплакал сильнее.

— Ай! Лишь стало хуже!

— Леди… Простите! Но у него иная болезнь.

— Иная болезнь? Та, что не лечится магией? — тут же насторожилась я.

— У него мигрени, Люсинда… — шепнул тихо Хаски.

— Да, ты говорил, но…

— Но ты не думала, конечно же, что я всерьез?

Осознание того, что только что сейчас сказал Хаски, пришло внезапно. Мигрень, магическая мигрень — это королевская болезнь. Она встречалась только у тех, в ком текла хорошая толика благородной крови. Меня небо миловало, и подобной участи я избежала. Но мой отец постоянно страдал подобным. Как и наш король…

Пока Монни впихивала в сына таблетки, я схватила за руку Дьявола, вытаскивая его салона. После, уже на улице, подчиняясь собственному безрассудству, активировала один из портальных камней.

— В тихое и спокойное место. Без лишних глаз и недалеко отсюда, — сказала я, надеясь, что магия поймет меня верно.

Сверкнула яркая вспышка, которая на мгновение осветила лицо замершего напротив меня Хаски и выбегающую фигуру Найана из дверей салона.

— Я скоро вернусь! Мне надо, правда! — крикнула я жениху, прежде, чем портал перенес нас в неизвестность.

* * *

— Так себе местечко! — хмыкнул Хаски, оглядывая крохотный каменный уступ в окружении скалистых гор, на котором мы оказались.

— Идеальное для убийства! — мрачно прокомментировала я. — Почему ты не сказал мне, что Кириус…

— Болен?

— Мигрень не болезнь, скорее — проклятие… — чуть поморщилась я. — Но у простолюдинов ее не бывает. Ты же знаешь!

Дьявол скрестил на груди руки.

— Знаю.

— И что⁈

— Ты теперь никак к Управлению не относишься. Поэтому я не обязан перед тобой отчитываться, Блум…

— Теперь я — Мориатти.

— Еще немного и снова сменишь фамилию, смысл запоминать?

Скрипнула зубами.

— Ты для этого притащился в Лайагра? Мешаться везде у меня под ногами?

— Лю, я хотел поговорить.

— Поговорить? О чем?

— Ты… Любишь этого Найна? Хотя что за вопрос, и так вижу, что нет. Он совершенно не твой типаж.

— Да неужели⁈ — прошипела я.

— Тебе нравятся сильные, смелые и харизматичные мужчины, а он…

— Он просто отличный! — закончила я. — Это все, что ты хотел мне сказать?

— Ты могла бы отречься, Люсинда. Отречься от этого бремени. Остаться просто Блум, работать в Управлении. У нас могло бы все получиться.

— Не могло бы, Хаски. Ты ведь сам выбрал эту рыжую швабру, не умеющую одеваться и зацикленную на энциклопедиях.

— Это фиктивный брак.

— Фиктивный?

Взгляд мужчины устремился на меня, заскользил по моему лицу.

— Из-за Кириуса. И из-за этой чертовой фабрики… Я заигрался в эту игру, Люсинда. Каждый шаг, что я делал, вел меня лишь к еще большему проигрышу. И я… Я решил разобраться со всем. Но для этого мне нужно было постоянно находиться рядом с этим ребенком и…

— Разобрался?

Он покачал головой.

— Нет. Лишь больше запутался.

— Что ж… Это ничего не меняет, Леонард. Мой брак с Найаном дер Алитером — решенное дело. На моих плечах лежит ответственность за государство, а я не привыкла быть предательницей родины.

— Зато стала предательницей собственного сердца! — рыкнули мне в ответ. — Я ведь ждал тебя! Как идиот, думал, что ты одумаешься!

— Лео, не начинай…

— Не начинай! — фыркнули в ответ. — Ну конечно же! Как же я мог забыть. Для Люсинды Блум материальное всегда превыше каких-то там чувств. Черствая наглая эгоистка! Боги… За что я тебя полюбил… Ты же — сухарь! Черствая стерва!

— Хаски! Не нарывайся! — слова обидно царапали душу и сердце, но я все же покрылась той самой непроницаемой броней, зная, что сейчас просто не смогу разреветься. Не дождется, зар-раза.

— Я помчался сюда, думая, что ты вспомнишь о том, что любила меня. Но ведь ты готова все растоптать.

— Ты женат! — прошипела я. — У тебя есть ребенок! Фиктивный или нет, но это брак! И ты ничего уже с этим не сделаешь. Как и я со своим долгом! Так что предлагаю просто мирно разбежаться в стороны, забыв друг о друге и…

— Ты не хочешь забывать!

— Хочу!

— Тогда верни мне документы о Лимониссо, которые ты перекопировала. Тогда пойму, что ты забыла.

— Пфф! Да подавись ими, ищейка-неудачник! Партия, в которую ты играешь сейчас — цугцванг. Ты проиграл. По всем фронтам, Хаски! Тебе не выбраться из собственного дерьма, что ты создал вокруг себя! Ты всегда таким был! А знаешь? Желаю тебе провалить это дело и вернуться в ту глушь, из которой ты и вылез!

— Пора возвращаться, — хмуро сказал Дьявол. — Я довольно уже услышал.

Глава 11

В магазин вернулась порталом. Естественно Найан уже меня не ждал, и я понимала, что меня ждало довольно неприятное объяснение с женихом и уже морально готовилась к этому разговору.

— Люсинда Мориатти? — подошла ко мне, смущаясь, одна из девушек, обслуживающих покупателей. — Ваше Высочество…

— Да, это я.

Девушка тут же присела в низком реверансе.

— Для вас оставили записку, — поднимаясь, сказала она и протянула мне сложенный вдвое листок.

Я, прочитав написанное, выдохнула с облегчением.

Я не сержусь, дорогая. Отдыхай. Найан. К магазину я отправил экипаж. Он отвезет тебя во дворец.

— Отличный мужчина! — невольно вырвалось у меня.

Я попрощалась с продавщицами, выходя на улицу. Там и правда уже стоял экипаж, запряженный четверкой белоснежных лошадей.

— Ваше Высочество… Леди Мориатти! — тут же выскочил ко мне один из лакеев.

— Здесь есть лавка с ароматными маслами и парфюмом?

— Э-э…. Да! Да, конечно же!

— Вначале заедем туда, а потом уже во дворец.

Лакей удивился, но все же кивнул, и уже через полчаса мой экипаж подъезжал к лавке под названием «Мир чувств. Вдова Пепитолени».

Мне помогли выбраться из экипажа, а после я, стуча каблучками, поднялась по лестнице в лавку.

Толкнула дверь, проходя внутрь и погружаясь в мир всевозможных ароматов, тут же облачком окружившим меня.

— Чем могу помочь? — тут же подбежала ко мне юная рыжеволосая девушка.

— У вас можно самостоятельно составить аромат?

— Конечно же! Но это дорого стоит, но, думаю, что для вас не будет проблемой.

Я чуть улыбнулась.

— Давайте побыстрее приступим.

Девушка понятливо кивнула, собирая на маленький металлический столик все необходимое.

— Парфюм будет для женщины или для мужчины?

Улыбнулась.

— Для мужчины.

Она отставила несколько флакончиков в сторону и продолжила допрос.

— Он брюнет, шатен, блондин? Вздорный или веселый? Какой образ жизни предпочитает?

Я задумалась. Если честно, совершенно не представляла, что из себя представляет Найан. Вот если бы аромат был для Хаски… Я смогла бы как по нотам собрать аромат из предложенных здесь составляющих… Нотка сандала, много бергамота, веточка базилика и мускатный орех… Хаски идеально подошел бы подобный парфюм. Но что я могу придумать для Найана?

47
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело