Попаданка против, или наследник для дракона (СИ) - Фарди Кира - Страница 34
- Предыдущая
- 34/37
- Следующая
— Мяса хочу.
— Чего? — опешила я.
— Мяса. Где-то его готовят, чувствуешь запах?
Я принюхалась, но ничего не поняла. Фиса грохотала в кухне, но еще вчера мы исследовали шкафы, кладовую и сараи, но ничего, кроме круп и овощей, не нашли.
Со двора донеслось протяжное мычание коровы, ее стон подхватили и всполошившиеся куры. Они вели себя так, словно в сарай забралась лиса.
— Сынок, посмотри на меня, — мальчик уставился круглыми глазенками. — Здесь в хлеву есть корова, в курятнике — куры. Но эти животные очень напуганы твоей силой. Ты можешь их успокоить?
— Зачем?
— Тогда у нас будет яичница и молочная каша на завтрак.
— И мясо?
Я задумалась. Подросший ребенок нуждался в более сытном и полноценном питании, чем я ему могу предложить. Но где взять продукты в чужой деревне?
«Придется идти на поклон к старосте!» — вздохнула я.
— Малыш, ты побудешь немного с Фисой?
— Ты за мясом пойдешь?
— Да. И помнишь, нужно усмирить твою магию, иначе все животные погибнут.
— Я сейчас.
Сынишка спрыгнул на пол и затопал толстыми ножками по шершавым доскам. Пеленка, обернутая вокруг пояса, слетела, мой сын смешно закрутил пухленькой попкой.
«Твою ж мать! Где взять для него одежду?» — вспыхнул в голове вопрос.
— Фиса, — позвала я горничную. Она прибежала, увидела принца и шарахнулась испуганно в сторону. — Тебе придется присмотреть за Его Высочеством.
— А вы?
— А я пойду к старосте. Надо поговорить.
— Ваше Высочество…
— Не хнычь! Заканчивай завтрак и… сшей рубашку для малыша. Сможешь?
— Д-да. А из чего?
— Хотя бы из твоего фартука.
Я дернула за веревочки, белый фартук дворцовой униформы упал на руки. Быстро переоделась, умылась и побежала на улицу.
Чем ближе подходила к центру деревни, тем тревожнее становилось на душе. Я слышала гул людских голосов, словно там, за поворотом, собралась огромная толпа и что-то требовала. По-прежнему на улице было пусто, и это беспокоило еще больше. Явно что-то случилось, но никто не пришел в домик травницы на окраине и не рассказал нам, в чем дело.
Последние метры я почти бежала, настолько разнервничалась. Выскочила из проулка на свободное пространство и остолбенела: деревенская площадь была заполнена возмущенными жителями.
— Что здесь происходит? — тихо спросила я и тронула за рукав женщину перед собой.
Она обернулась, вскрикнула, будто увидела чудовище, распахнула безобразно рот и закричала:
— Вот она! Хватайте ее!
Глава 25
Адриш
Весть от соглядатаев и шпионов пришла только на следующее утро.
Я всю ночь крутился, не мог заснуть. Меня так и подмывало вскочить на коня и броситься в горы. Лишь мысль, что я окажусь в невыгодной ситуации перед сильным Денвеем, останавливала меня.
Утром в мою комнату ворвался Браун с загадочным лицом. Его глаза блестели, рот то и дело растягивался в довольной улыбке. Он готовил все для утреннего умывания, а сам искоса поглядывал на меня.
— Говори уже, не томи! — не выдержал я.
— Потерпите, Ваше Высочество, потерпите! — камердинер махнул рукой хозяину и его помощнику, принесшему воду, и крикнул: — Все вон!
Миг, и комната очистилась. Я сел ка ложе, потом встал. Сегодня чувствовал себя вообще отлично. Руки и ноги окрепли, казалось, уже горы могу свернуть. Но это только казалось. На самом деле я встал, сделал самостоятельно несколько шагов и колени задрожали. Чтобы не выдать свое состояние Брауну, сделал каменное лицо и сел на стул.
— Браун, прикажу отвесить тебе десять плетей, если еще немного потянешь.
Я добавил в голос ярости, и слуга тут же поклонился и выпалил:
— Нашли!
— Что нашли?
— Ее Высочество нашли. Шпионы прислали донос Жеросу.
— Где она?
От волнения перехватило горло, я вскочил и даже бросился к выходу, но меня повело в сторону. Браун успел удержать меня под мышки и вернуть на стул.
— В горах. Стражники Жероса собираются в дорогу.
— Я поеду тоже.
— Но… Его Величество…
— Больше ни слова! Позови Жероса!
Все вокруг меня завертелось со страшной скоростью. Собирались в спешке, но тайно. Выехали под вечер и всю ночь находились в пути. Дорога из ровной и обработанной вскоре превратилась в узкую тропу, покрытую корнями, кусками застывшей глины и камнями.
— Дальше придется ехать верхом, — извинился передо мной Жерос. — Вам нужно было остаться в таверне.
— Не смеши! — фыркнул я и с помощью Брауна покинул повозку.
Мы сделали небольшой привал, а с первыми лучами солнца тронулись в путь. Когда башенки храма зазолотились вдали, я почувствовал, как бешено заколотилась сердце. В груди появился тяжелый комок, который все рос по мере нашего приближения к замку у храма.
Один стражник спешился и заколотил в ворота.
— Кто? Мы не ждем гостей, — послышался грубый голос.
— Его Высочество принц Адриш.
Наступила тишина, потом раздался топот ног.
— Они не хотят открывать ворота принцу этой страны? — грозно поинтересовался я, готовый перелезть через ограду, несмотря на болезнь и слабые ноги.
— Подождем немного.
Вдруг где-то высоко послышался звон, словно что-то разбили. Мы дружно задрали головы, но сквозь высокую ограду разглядеть ничего было невозможно.
Звук отодвигаемой щеколды вернул мены в реальность. Я с нетерпением смотрел, как медленно открываются ворота.
Жерос пришпорил коня, первым въехал во двор замка, мы заторопились следом. Я огляделся и удивился, что на большой территории нет слуг.
— Здесь что-то случилось, — шепнул я Брауну.
— Ваше Высочество, посмотрите!
Камердинер показывал на окно на третьем этаже, в котором трепыхалась на ветру штора. Если учесть, что все окна были забраны цветной мозаикой, а это — нет, то вывод напрашивался простой: именно звон разбитого стекла мы и слышали.
— Адриш, какими судьбами? — на крыльцо вышел брат и, широко раскинув руки, побежал ко мне.
— Вот решил прогуляться.
— Ты и здесь? — язвительно спросил Денвей. — Да еще верхом на коне? Нет, чудеса в этом мире случаются.
— Конечно, случаются, особенно когда вокруг меня такие преданные слуги, как Жерос и Браун.
Брат намек понял и помрачнел лицом. Он вообще легко ориентировался в дворцовых недомолвках, взглядах и сплетнях. Сейчас улыбка сползла с его губ, взгляд стал колючим, как у дикого зверя, а ладонь сжала рукоятку меча.
«Да, хорошо, что я не отправился на поиски Алисии один», — мелькнула мысль.
— Я здесь тоже проездом. Служители храма очень гостеприимные люди.
— Вот и отлично! Приглашай в дом. Кстати, а где все слуги и охранники?
— О, выехали на охоту.
Его слова прозвучали двусмысленно, и это уловил не только я, но и Жерос. Он взмахнул рукой, и его стражники рассредоточились по двору.
Браун помог мне сойти с коня, Денвей лишь поднял брови, увидев, что я иду сам, но проводил нас в большой обеденный зал. Здесь весело горел огонь в очаге, пахло дымом, несколько слуг торопливо накрывали на стол.
— Это угощение для нас? — усмехнулся я.
— Конечно! В замке отличный повар!
— Спасибо, но откажусь. Мы уже позавтракали.
— Даже так?
В голосе Денвея прозвучала угроза, он бросил нервный взгляд на открывшуюся внутреннюю дверь. Вбежал охранник принца. Заметив нас, он кинулся обратно, но брат остановил его поднятой рукой и подозвал к себе.
— Дела? — я кивнул в сторону охранника.
— Извини, я сейчас.
Денвей отошел на несколько шагов, а я взглянул на Жероса. Тот хмурился.
— Ну, что? — тихо спросил я его.
— Принцессы на первом этаже нет, разве что выше. Я уже послал людей.
— Ты видел разбитое окно?
— Да, и это мне не понравилось.
— Что же здесь случилось?
Но выяснить ничего не удалось. Денвей пригласил нас к столу, мы вели пустой светский разговор, и наконец мне это надоело. Я положил с грохотом положил вилку и посмотрел на брата.
- Предыдущая
- 34/37
- Следующая