Выбери любимый жанр

Законы Рода. Том 8 (СИ) - Flow Ascold - Страница 3


Изменить размер шрифта:

3

Верный своему слову, министр обороны Российской Империи, Зубов Константин Сергеевич.

p.s. Судя по скорости их передвижения, если они справятся, то будут у тебя ещё до захода солнца. Они сильные бойцы, которые помогут в обороне города. Прошу организовать с ними связь после того, как они доберутся до Софии'.

— Оператор! У нас что, связь накрывалась?

— Во время артобстрела города не работали даже резервные линии… Уже всё восстановлено.

— Позже соедини меня с Зубовым. А сейчас, господа, давайте вернёмся к нашим насущным вопросам… Враг давит со всех сторон, и, кроме парочки локальных побед, мы постоянно отступаем, проигрывая все ключевые битвы. Предлагаю дать генеральное сражение до того, как Софию полностью окружат и отрежут от поставок. Сразу же, как добровольцы прилетят из братской России. Среди них должны быть сильные маги. Что скажете?

— У нас всё ещё остался незадействованным легион клыков… Может, пора? — посмотрел на Ежова другой генерал, отличавшийся от всех прочих неестественно белыми волосами да кожей.

Многие бы подумали, что он альбинос, но все здесь присутствующие знали, что это плата человека за эксперименты, которые тот проводил с мутантами. И созданный им легион монстров был одним из последних оружий, что всё ещё не использовала Болгария.

— Пусть князь решает, — ответил ему Ежов и про себя добавил: «Если выживет».

Глава 2

Всё, добегался… Эфир на нуле. Тело отказывается принимать новую энергию. Тошнота и головокружение от съеденных зёрен монстров и выпитых зелий маны заставляют ненавидеть весь мир. И вот лежу я в яме от снаряда, смотрю на закатное небо Болгарии и думаю… А зачем вообще я во всё это ввязался? Вот прилетит в меня очередной снаряд, а я уже и защититься ничем не могу… И что, всё? Конец рода? Ни наследника не оставил, ни врагам не отомстил…

— Пи? — Надо мной появилась пушистая мордочка моего спасителя, который вытащил моё тело из-под атаки десятка дронов-камикадзе и миномётного обстрела, как только оно камнем рухнуло и покатилось по земле.

Долго я летел, разогнавшись на полную. Даже Колонны выжал досуха… Как назло, тело стало отвергать мои попытки усилить его и восстановить запасы маны в источнике уже на финишной прямой. Чуток не хватило… Не рассчитал. Поверил в себя, не проведя должных тестов пределов собственных сил. А ведь уже видел линию окопов, где сидят бойцы болгарского княжества. А когда кубарем летел, заметил позади ещё и воителя, что петлял от укрытия к укрытию, уничтожая врагов, на которых я попросту перестал обращать внимание.

— Далеко закинул нас, пушистый?

— Не очень… — В яму спрыгнул Цербер. — Фома тоже устал тебя дёргать от врага к врагу. Краст, ты больной на всю голову! Берсерк, у которого кончились силы, — это хреновый берсерк, мягко говоря. Если не хватало энергии и маны, зачем дёргался, зачем лез к каждой более-менее крупной группе врагов?

— Я не ожидал, что топлива не хватит…

— Шевелиться можешь?

— Пока нет… У меня с позвоночником что-то.

— Балда ты… Ладно, вроде от османов ушли. Сейчас между ними и болгарскими войсками. Держись.

Он поднял меня и перекинул через плечо, как мешок с картошкой.

Ну да, мог бы тащить за одежду — тащил бы. Да только на мне остались разве что разодранная в десятке мест и грязная как не знаю что майка да любимые красные труселя в белый горошек. Юлька выбирала… Вот ей облом будет, конечно, когда она приедет, ведь я снова «сбежал».

— Чего ты такой тяжёлый, Краст?

— Кости металлические. Мутация.

— Да ну на⁈..

— Шучу-шучу…

— Я после твоего забега уже готов в любую чушь поверить…

Мы вылезли из ямы, и Цербер понёсся вперёд.

— Надеюсь, эти хоть стрелять не будут. Я и сам почти всё… Энергии очень мало. Восстанавливаться мне и восстанавливаться… — прокряхтел он, рывками перемещаясь по полю боя.

— Стойте… Впереди мины по типу «лепестка». Обходим…

— Откуда узнал? Я из-за травы не вижу ничего…

— Чуйка подсказывает, что туда лучше не ходить… — сказал ему, поглядывая на часы, которые отображали все снаряды со взрывчаткой, что не разорвались после падения.

Я ещё после уничтоженной четвёрки танков это сделал, когда увидел отряд сапёров врага. Было бы неприятно взять и нарваться на что-нибудь взрывоопасное. Не очень-то хотелось из-за своего же пламени отправляться в небытие. Так часы и продолжали показывать места, куда лучше не ступать.

Мало-помалу мы добрались до «наших». Солдаты нервничали, не понимая, направлять ли на нас пушки или нет, ведь мы были не пойми кем. Благо рядом с ними очень быстро появился командир, который тут же на болгарском скомандовал вернуться на пост и вести наблюдение за противником, а нам махнул рукой, приглашая в вырытую бойцами траншею. Ого, да она на десятки, а может, даже на сотни метров вглубь уходит…

Рядом начали появляться воители и маги Болгарии. Подъехал командирский автомобиль, и прямо сверху к нам в окоп спрыгнул офицер с большой такой генеральской звездой. Он начал на ломаном русском общаться с Цербером и офицером, что сопровождал нас с самого начала.

Фоме тесная компания потных мужиков не понравилась, и он исчез. Исчез ровно за секунду до того, как, пригибаясь на повороте, выскочила очаровательная и милая девушка в чепчике с красным крестом на голове и чемоданчиком с красным крестом в руках.

Вот и скорая помощь подъехала…

— Добър ден. (Перевод: Добрый день.)

— Говорите ли български? (Перевод: Вы говорите по-болгарски?) — удивилась она.

— Само малко, (Перевод: Совсем чуть-чуть.) — ответил я на языке, крайне похожем на мой родной.

— Къде сте ранени? (Перевод: Где вы ранены?) — начала она глазами осматривать меня, всё ещё висящего на плече Цербера.

Ран на мне хватало. Даже слепой мог бы понять это, просто коснувшись моего тела, с которого чуть ли не отовсюду стекала кровь.

— Поразен в сърцето от вашата красота, (Перевод: Поражён в сердце вашей красотой.) — пошутил я, счастливый от осознания того факта, что мы всё-таки добрались. Ну и по пути устроили настоящую резню и уничтожение множества единиц военной техники. Это, конечно, капля в море… но по морали врага удар нанесёт очень даже большой.

— Тъй като има време да се шегувате, значи, не умирате и нямате нужда от отвара за здраве? (Перевод: Раз есть время шутки шутить, значит, не умираете и зелье здоровья вам не нужно?) — наигранно, как мне показалось, рассердилась она и подняла на уровень моих глаз свой чемоданчик.

— Чакай-чакай. Няма да откажа. Моите свършиха… Като цяло имам магическо изтощение и отхвърляне на мана. Имам нужда от време, храна и мир. Това ще ми помогне, (Перевод: Стойте-стойте. Не откажусь. Мои все закончились… А вообще, у меня магическое истощение и отвержение маны. Мне нужно время, еда и покой. Это поможет мне.) — тут же остановил я её, надеясь, что мои уставшие мозги выдали правильный текст.

Ну, вроде бы она поняла, раз разложила свой чемоданчик и, достав синеватый бутылёк, начала закачивать в шприц тёмную жидкость.

— Ако е така, почивайте си. Ще направим пълен преглед в София. (Перевод: Раз так, то отдыхайте. Проведём полное обследование в Софии.) — И она сделала мне укол.

Стало так хорошо-хорошо, что глаза начали закрываться.

Будь я в своей форме, никакие лекарства вроде этого мой эфир бы так просто не пропустил. Пока не проверил…

— И добре дошли в България, Зелен Дявол Кръст! (Перевод: И добро пожаловать в Болгарию, Зелёный Дьявол Краст!) — донёсся со спины голос генерала, что прибыл прямо на передовую, видимо, ради нас.

«Кажется, не зря мы дозвонились до своих. Они дали знать местным, кто к ним несётся…» — пробилась сквозь сковывающую меня пелену последняя мысль, и я уснул, продолжая светить на всю передовую своими шикарными боксёрами в горошек.

* * *

Двое лекарей прибыли к палате интенсивной терапии, где прямо сейчас оперировали молодого парня, который прорвался сквозь фронт и сумел внести сумятицу в стан их врага. Зелёный Дьявол. О нём шептались даже генералы…

3
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Flow Ascold - Законы Рода. Том 8 (СИ) Законы Рода. Том 8 (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело