Выбери любимый жанр

Любовь и Гниль: Сезон 1 (Эпизоды 1-6) (ЛП) - Хиггинсон Рейчел - Страница 24


Изменить размер шрифта:

24

— Как вам еда? — спросил Гэри, плюхаясь за стол напротив нас.

Он провёл свой обед на каком-то почётном месте, откуда открывался вид на большую армейскую столовую. С ним восседала группа мужчин, которым, судя по всему, была отведена ведущая роль, и несколько избранных женщин, которые околачивались вокруг и обслуживали их.

— Очень хорошо, — ответил Вон.

И это было правдой. Мы ели курицу… настоящее белое мясо. Я никогда ещё не была так взволнована видом белого мяса.

Честно говоря, в этот момент я бы не отказалась даже от нескольких макнаггетсов, которые нашла бы в мусорном баке. Да ладно, прошло то всего около двух лет, и мы знаем, что эти штуки ещё даже не начали покрываться плесенью. Разве у них нет солидного десятилетнего срока годности? Но курица была намного лучше.

Хендрикс, сидевший по другую сторону от Вона, спросил:

— Где вы нашли птицу?

— Мы её выращиваем, — гордо ответил Гэри, явно надеясь произвести на нас впечатление. — Двое наших парней были фермерами и привезли с собой свой скот. У нас есть курятник, осталось несколько овец и пара молочных коров.

— Это впечатляет, — присвистнул Вон, и я не могла сказать, был ли он действительно впечатлён или просто подыгрывал. — Нам считаем себя везунчиками, найдя вяленое мясо.

Гэри громко рассмеялся, долго и шумно, как будто столь смешной фразы отродясь не слышал.

— Чёрт возьми, вам, ребята, повезло, что вы нас нашли. Как долго, по-вашему, вы сможете так жить?

— До тех пор, пока это будет необходимо, — уже более серьёзно ответил Вон.

— Вы, правда, не подумываете остаться здесь? После всего, что мы можем предложить? Защита, электричество, мясо, молоко. У вас растёт мальчик. Вы думаете, он сможет выжить на вяленом мясе?

Он указал на Пейдж, которая опустила голову, успешно удерживая шапку на месте.

— На самом деле, ещё до вспышки инфекции исследования показали, что коровье молоко не так уж полезно для здоровья. Наш организм даже не может переварить такой кальций…

— Впрочем, как я уже говорил, — перебил меня Гэри, но, так и быть, я его не виню, — мы предлагаем вам место, где вы могли бы поселиться на долгое время. Вы можете съехать с дороги, отдохнуть. И, конечно, ваши женщины будут рады постоянному дому.

— А какая вам выгода, если мы останемся? — мягко спросил Хендрикс. — Насколько я понимаю, мы будем есть вашу еду, использовать то, что осталось от вашего электричества, занимать место и держать своих женщин при себе. Мы высосем ваши ресурсы и что дадим взамен?

Гэри прищурил глаза и посмотрел на Хендрикса с таким вниманием, что у меня по спине побежали мурашки.

— Вашу верность. А когда возникают проблемы, вашу готовность позаботиться об этих проблемах.

— Проблемах с зомби? — настаивал Вон.

— Среди прочих, — уклончиво ответил Гэри. — А что касается ваших женщин… — он откашлялся. — Не все из вас такие… счастливые. Если только вы не делитесь…

— Мы не делимся, — выдавил Хендрикс, и его глаза вспыхнули от сильного гнева.

Гэри вскинул руки вверх.

— Я ничего такого не имел в виду.

— Спасибо за предложение, — снова заговорил Вон. — Но мы обещали семье моей жены, что приедем за ними. И если есть хоть малейший шанс, что им удалось выжить, они будут ждать нас. Мы не можем их подвести.

— Это очень мило с вашей стороны. Верность, — кивнул Гэри, но его глаза говорили, что оправдания Вона полная чушь. — Как далеко на юг, вы сказали, они ушли?

— Очень, — откашлялся Вон. — Гораздо южнее.

— Вы ведь знаете, что в южных штатах всё плохо, не так ли? То, что началось в Мексике, вторглось сюда. Это начинается в Арканзасе и распространяется повсюду. Без посторонней помощи вы далеко не уйдёте. А как насчёт такого? Вы идите и приведите свою семью, я даже дам вам помощь. А мальчика и женщин можете оставить здесь, если они захотят. А потом, когда вы найдёте их или то, что от них осталось, сможете привести их сюда и все вместе остаться здесь. Вот что я готов сделать для вас.

В течение долгих мучительных минут между нами воцарилась тишина, прежде чем Вон сформулировал ответ.

— Это очень щедрое предложение. Я был бы глупцом, если бы отказался от него, но я не могу оставить свою семью позади. После всего, что произошло, я отнюдь не горю желанием выпускать кого-то из виду. Вы можете это понять, я уверен, что вы тоже потеряли людей.

— Так и есть, — медленно ответил Гэри. — Полагаю, мои люди вам тоже не нужны?

— Если всё так плохо, как вы говорите, то я буду чувствовать себя виноватым, рискуя большим количеством жизней, чем нужно.

Вон Паркер — мастер переговоров.

Я сжала губы, чтобы не заулыбаться торжествующе. У меня не хватило бы терпения вежливо общаться с Гэри. Если бы этот разговор был оставлен на моё усмотрение, то, наверное, он бы состоял из девчачьих разборок и топанья ног. Вон заслужил моё уважение не только как человек, но и как лидер. В нём было что-то такое, чего у меня никогда не будет.

— Тогда ладно, Вон. Поступайте как вам нужно. Вечером мы позаботимся о вашей машине, а завтра вы все сможете уехать, когда захотите.

— Ещё раз спасибо, Гэри, — Вон протянул руку, чтобы пожать её другому мужчине. — Ваше гостеприимство очень много значило для нас. Мы ценим это больше, чем можем вам показать.

— Как я уже сказал, вы решили для нас одну проблему. Это честная сделка. Мы вам ничего не должны, и вы нам тоже. Да?

— Да, — Вон кивнул.

Гэри встал и вернулся к своему столу, где девушка, немногим старше меня, тут же устроилась у него на коленях. Я подавила рвотный позыв и снова повернулась к Хендриксу и Вону.

— Отличная работа, о, капитан, мой капитан, — усмехнулась Хейли с другого конца стола. — Солидные навыки. Я и сама не смогла бы сделать это лучше.

Я фыркнула.

— Ты вообще не смогла бы этого сделать. Ты ужасная лгунья, — я произнесла «лгунья» одними губами, чтобы это не подслушали в шумной комнате.

— Это неправда, — Хейли закатила глаза, пытаясь быть слишком убедительной.

— Вот тебе и наглядный пример, — ухмыльнулась я.

Хейли показала мне язык.

— Мне придётся это запомнить, — рассмеялся Нельсон. — Это очень поучительно.

Хейли густо покраснела и посмотрела на свои сломанные ногти.

— Первым делом мы уезжаем утром, — проинструктировал Вон, игнорируя то, что происходило между его братом и моей подругой. — Давайте вернёмся в дом, ляжем спать и забудем обо всей этой двадцатичетырёхчасовой вылазке на закат цивилизации.

— Вон, мы сражаемся с зомби на ежедневной основе, — пропищал Харрисон. — Думаю, мы уже видели закат цивилизации.

Вон одарил его каменным, мрачным взглядом, да и его голос был серьёзен:

— Это место хуже, чем что-либо ещё, Харри. Тебе нужно помнить это.

Харрисон огляделся своими всё ещё слегка наивными глазами и пожал плечами.

— Как скажешь, братец.

Хендрикс встал, и мы все последовали за ним. Мы взяли наши пустые подносы и передали их нескольким мужчинам, назначенным дежурными по столовой. У них были две большие ванны с водой, которые они использовали, чтобы очистить и прополоскать подносы, и была небольшая куча для остатков еды или костей. Похоже, они ничего не выбрасывали, и это было вполне логично, поскольку вокруг уже не было ни мусоровозов, ни других служб. Но мне также было интересно, что они собираются делать с этими костями.

Окинув взглядом помещение, где сидели мужчины, смотревшие на меня голодными глазами, с пистолетами и ножами, привязанными к каждому свободному месту, я решила, что они, вероятно, сохраняли их, чтобы делать из них зубочистки или карандаши, или ещё что-нибудь столь же странное, как и они сами.

Да, мне не терпелось поскорее убраться отсюда.

Мы поспешили обратно в дом, в котором нас временно разместили, и разошлись по отдельным комнатам. Наши сумки были свалены в небрежные груды в гостиной, поэтому, как только мы нашли свои рюкзаки, мы провели время, избавляясь от беспорядка, который устроили местные прихвостни.

24
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело