Выбери любимый жанр

Песнь алых кленов. Том 2 - "Ли Томоко" - Страница 79


Изменить размер шрифта:

79

– Это потому что я убил этих заклинателей?

– И скорбел при этом, – кивнула Дао Тиан, хотя это и было неправдой, ей просто хотелось как-то поддержать его.

– Простите, – подал голос Шэнь Чаган. – Понимаю, что событие радостное, но я не могу позволить вам допустить ошибку. Данный заклинатель…

Дао Тиан лишь покачнулась и исчезла, чтобы через мгновение появиться перед Шэнь Чаганом, размахнуться и ударить. Бог изумленно увернулся, и удар попал в мраморный пол, образовалась трещина.

– Что происходит? – спросил самый большой из небожителей. Он был не просто высоким, а именно большим, словно его пририсовали в это место.

Шэнь Чаган все еще не верил, что его подруга только что напала на него, а Дао Тиан готова была подставиться, лишь бы он замолчал. Фа Ханг совсем потерялся, ему было неловко, он понимал, что драка из-за него. Он не хотел, чтобы Дао Тиан дралась, хотя и все еще не узнавал ее.

И тут, выступив немного вперед, заговорил Ван Хайфен:

– Дражайший Шэнь Чаган хотел предупредить ваше величество о том, что перед нами реинкарнация Вэй Юшенга. Его супруга знала об этом и не только скрыла этот факт от Владыки, но и протащила своего бывшего супруга обратно на Пэнлай.

Фа Ханг хоть и был растерян, но понял, что снова оказался в опасности. И теперь она была куда больше, чем земная. Стало ясно, что Лин Ху и Сяо Тун как-нибудь выберутся, а вот ему вряд ли так повезет. Он не понимал, почему Ван Хайфен предал своего друга, но слышал внутри себя по-прежнему голос Вэй Юшенга. Голос смеялся. Он был доволен. Наблюдал за происходящим так, словно это было не его тело и не ему скоро придется начинать с начала.

– Он не Вэй Юшенг! – предупредила Дао Тиан. – Он сейчас другая личность, я не обманывала! Не проверяйте, вы сделаете хуже!

Фа Ханг не понял смысла этих слов. Его внезапно словно сдавили невидимые руки, он не мог пошевелиться. Казалось, из него что-то вытягивают, выворачивая внутренности. От боли потемнело в глазах. И тут перед ним появился человек. При виде него небожители, ахнув, отшатнулись.

– Бессмертный Владыка, – спокойно произнес Вэй Юшенг, слегка поклонившись. – Рад снова встретить вас. В прошлый раз я так и не добрался сюда. Было бы интересно сразиться.

– Ты уже проиграл, – напомнил Владыка, и Фа Ханга сжало еще сильнее. Настолько, что он не смог дышать. Вэй Юшенг поморщился, но согласился:

– Действительно, сейчас мое тело слабее. Но я уже вознесся, уже получил силу небожителя. Я в начале своего пути и снова появлюсь здесь уже в качестве вооруженного врага. Даже если вы раздавите это тело…

– Прекратите! – попросила Дао Тиан. Ее держали другие небожители, не давая подойти. Зато Ван Хайфен был свободен и незаметно подобрался ближе.

– Убивать тебя было ошибкой, – произнес Владыка. – Все, что ты сейчас получил, – это бессмертие. Тем хуже для тебя, потому что ты будешь наказан и изолирован в этом бессмертном теле.

– Благодарю, – с улыбкой поклонился Вэй Юшенг и только тогда заметил бледного Фа Ханга. Улыбнулся и подмигнул ему, как сообщнику. Казалось, его совсем не волнует наказание, каким бы оно ни было.

= Глава 34 =

Сбежавшая пара в деревне у моря

Песнь алых кленов. Том 2 - i_002.jpg

Совсем недавно прошел весенний шторм, и привычный шум порта поутих. Лин Ху стоял на крыше самой высокой в городе пагоды, всматриваясь в горизонт. Буря отступала, и, судя по всему, надолго.

Он постарался встать так, чтобы его не было видно. Мало кто сейчас смотрел на небо: на земле остались обломки, на каменистый пляж нанесло много пригодных в пищу морских тварей. Людей больше интересовало то, что можно было получить после бури, чем то, что творилось с небом. Вот и Сяо Тун ходила с корзинкой по берегу, подбирая для них что-нибудь на ужин.

Она в эту обстановку вписалась очень хорошо. Видно, что дочка рыбака – словно потерялась и теперь наконец вернулась домой. Лин Ху же в поселении, особенно первое время, чувствовал себя совсем беспомощным. Сяо Тун нашла общий язык с местными, бесплатный ночлег.

О том, что они заклинатели, друзья не сказали никому. Лин Ху был единственным сыном богатой семьи, а Сяо Тун – его супругой, с которой он сбежал. Это не вызывало вопросов, и становилась понятна его неуклюжесть в простых вещах. Раньше друзья питались крупой и мясом. Теперь же основой их рациона стали рыба и морепродукты. Такая еда была для Лин Ху непривычна, сначала его даже тошнило, но со временем он привык. Научился различать, какие ракушки испорчены, а какие еще можно есть. Выучил, какие приправы убивают их отвратительный вкус. Мяса в городе было мало: вокруг каменистый берег, на котором сложно выкормить скотину. Разве что свиней разводили, но их мясом никто не спешил делиться.

Еще одной причиной, по которой Лин Ху всматривался вдаль, были корабли. Иностранные суда очень редко, но заходили сюда. За все время, что они с Сяо Тун жили здесь, прошло три корабля. Четвертого не было уже очень давно.

Море не замерзало. Фа Ханг не появлялся среди небожителей. От Дао Тиан не было никаких вестей. Им обоим уже стало казаться, что Фа Ханг не возносился. Но тогда оставался вопрос: куда он исчез прямо с императорского двора?

Им хватило понимания и расторопности, чтобы покинуть столицу. Потом долго прятаться в скалах между камнями, не показываясь никому на глаза. Затем они пошли дальше, к окраинам, прочь от столицы, и в конце концов очутились здесь. Они хотели удостовериться, что с Фа Хангом всё в порядке, и потом отправиться в другую страну. Но удостовериться не получалось. В другой стране они оказались бы отрезаны от этого мира и про здешний небесный пантеон им никто не смог бы ничего рассказать. Поэтому они продолжали жить тут и каждый день ждали, что заклинатели императора их найдут. Если бы сейчас к ним пришли с мольбой о спасении, если бы от их магии зависели чужие жизни – заклинатели бы остались на месте. Едва их увидят или услышат, придется бежать дальше и распрощаться с надеждой узнать о Фа Ханге.

Лин Ху осторожно спустился, минуя улицы. Деревья и кусты уже отрастили зеленые верхушки, и прятаться было проще.

Ни в городе, ни вокруг не было ни одного заклинателя. Лин Ху вообще не знал, что такие места бывают. Странно, но чудовищ тут тоже не водилось.

У берега он встретил Сяо Тун, забрал у нее корзинку, они пошли вместе. Шторм разрушил хижину, в которой они жили. Для заклинателей это не было проблемой, но им следовало притворяться людьми и восстанавливать хижину своими силами. Денег не было: убегая, они не смогли забрать их с собой.

– Ничего? – спросила девушка, заходя в дверной проем, где не было двери, да и от стен вокруг остались лишь фрагменты.

– Ничего, – подтвердил Лин Ху, входя через отсутствующую стену.

Костер привычно развели там, где раньше был очаг. Лин посматривал на небо, по которому еще бродили тучи, но дождя вроде не собиралось. Сяо Тун промывала улов от песка и тут же готовила, бросая на огонь или в кипяток. Морщась от запаха жареных моллюсков, к которому давно уже пора было привыкнуть, Лин Ху думал, что мог бы сейчас сидеть в своем доме один, еды было бы вдоволь и можно было бы делать все что угодно. Но от этой мысли почему-то становилось не по себе.

– Дражайший супруг, – заговорила Сяо Тун. Каждый раз, когда она к нему так обращалась, в голосе девушки слышался откровенный смех. К счастью, остальные жители деревни не обращали на это внимания. – Мне кажется, прошу заранее простить мою нетактичность, что вам надо… начать пить.

Похоже, она говорила серьезно.

На ужин были только собранные с берега моллюски со всевозможными соусами. Хотелось заесть это хотя бы горсткой пресного риса. Но его не было даже на рынке.

– Не шутите так, – попросил Лин Ху. Сяо Тун сидела спиной к нему, закатала повыше рукава, чтобы не испачкать. Казалось, она специально не оборачивалась.

79
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело