Выбери любимый жанр

Что вы скрываете, Хандзо-сан?! Том 3 (СИ) - Молотов Виктор - Страница 50


Изменить размер шрифта:

50

Насыщенный день получился, и я, что самое главное, не устал. Энергично дошёл до лифта и спустился на подземную парковку. А через минуту уже выехал на оживлённую улицу Токио.

В дороге мне пришло сообщение от Хотару. Она просила извинить её и умоляла перенести встречу на субботу. Что же у неё там случилось?

Понятно, она хочет помириться. То, что это искренний порыв, я не сомневался. Поэтому и возник такой вопрос. Если и с субботы перенесёт, позвоню ей и узнаю, что стряслось. Пока решил не беспокоить, ответив:

«Всё хорошо. Давай перенесём на субботу. В пять вечера будешь свободна?»

«Спасибо, Кано-кун. Да, отлично!» — ответила блондинка.

Я предложил ресторан «Кикко». Выбрал его неслучайно. Он находится в этом районе. Этого достаточно, чтобы не броситься в глаза тем, кто меня до сих пор разыскивает. Хотару, конечно же, согласилась.

Добрался до квартиры, захватив по пути в комбини свои любимые роллы с лососем, с учётом того, чтобы хватило и на завтрак.

Поел, сходил в душ и завалился на кровать, щёлкнув по пульту.

Сразу попал на канал, где начинался фантастический боевик «Веном». В целом — примитивный сюжет, но суть очень интересна. Я увидел некоторые сходства с главным героем. Только мой мутаген не жрёт людей. А суперсильным монстром я становлюсь больше в умственном плане.

Параллельно начал переписываться с Мико.

«Знаешь, а мой дядя восхищается тобой, Кано-кун» — пришло от неё очередное сообщение.

А вот это очень хорошая новость. Теперь я железобетонно нахожусь в круге доверия Фудзивары. Меня даже танком теперь не сдвинешь.

«Очень рад, Мико-тян. Это он сам тебе сказал?» — ответил я девушке.

«Да, дядя рассказал мне про аукцион и лабораторию. Ты проявил себя очень круто, Кано-кун!» — добавила Мико.

«Было непросто, но справились» — ответил я.

А далее от Мико пришло очень многозначительное сообщение:

«Дядя — самый близкий мне человек. И я очень счастлива, что он воспринимает тебя почти как сына».

Я ответил нечто нейтральное. Не стал переспрашивать её о смысле последнего послания. Если она захочет сблизиться — намекнёт попроще или, ещё лучше, скажет прямо. А туманные намёки я расшифровывать не собираюсь.

На этом наша переписка завершилась, я пожелал ей спокойной ночи и затем продолжил смотреть фильм. Но уснул уже на пятой минуте.

* * *

Дзеро недавно испытал сильнейший удар. Он был подавлен, и его мечта подняться в должности рассыпалась прахом. И даже годы опыта не помогли сделать отчёт лучше, чем у Майоко.

Только он приободрился, только решил, что с понедельника начнёт выкладываться по полной — как появился этот идиотский конкурс, на котором победила… кто бы мог подумать… эта крыса! Сучка, которую он придушить готов, разорвать на части, теперь стала его вышестоящим начальником.

На душе скребли кошки, хотелось зайти в первый попавшийся идзакая и набухаться в дымину. Он увидел горящую вывеску питейного заведения, откуда уже раздавались весёлые и пока ещё не пьяные крики тех, кто отмечал номикай, конец рабочей недели.

Пойти, что ли? Он решил перейти дорогу, как рядом остановилась тонированная тёмная Тойота, чуть не подрезая его.

— Какого ёкая! Не видишь, куда прёшь⁈ — Дзеро сейчас был зол и плевать ему, что там за шишка сидит.

Он сейчас не на работе.

Стекло со стороны заднего пассажирского сиденья опустилось, и он встретился с мрачным взглядом Окубо Шаичи.

— Садитесь, Нишио-сан. Быстрее, — открыл он дверь, приглашая его внутрь. — Надо поговорить.

— Доброго вечера, Окубо-сан, — поклонился он гораздо ниже обычного и залез в салон.

Дзеро поймал на себе задумчивый взгляд финансового директора, и нервно икнул.

— Окубо-сан… — начал он, но тот его перебил.

— Нишио-сан,только не надо извиняться и говорить, что вы не виноваты, — в голосе Окубо Шаичи сквозило раздражение. — Ваш Хандзо-сан оказался слишком глазастым.

— Я сам не понимаю, как он увидел подмену, Окубо-сан, — дрожащим голосом ответил Дзеро.

Он сильно волновался. От этого человека зависела его заработная плата, и он не хотел терять то, что заработал.

— Меньше надо было флешкой светить, Нишио-сан, — резко ответил Окубо Шаичи, но затем ослабил галстук и продолжил более спокойным тоном. — Я позвал вас не для того, чтобы казнить. Я хочу предложить вам сделку.

Ого! Ему руководитель такой величины, чуть ли не правая рука самого Фудзивары предлагает сделку⁈

— Да, внимательно вас слушаю, Окубо-сан, — Дзеро очень внимательно посмотрел на Окубо Шаичи.

— Я вам обещаю пост заместителя начальника отдела снабжения, Нишио-сан, — ответил финансовый директор. — Когда моя дочь займёт кресло этого выскочки Хандзо, вы автоматически станете замом. Это я вам обещаю.

— Что нужно делать, Окубо-сан? — глаза Дзеро алчно заблестели.

— Я придумал, как нагадить Хандзо, — оскалился Окубо Шаичи. — Подключу своего человека, начальника отдела логистики, Огаву Айдо. Но… вы сыграете не менее важную роль, Нишио-сан.

Дзеро кивал, как болванчик, чуть ли не на каждое слово, и даже начал скалиться прям как Окубо-сан.

Окубо Шаичи наклонился в его сторону:

— В общем, слушайте и запоминайте…

* * *

Утром я проснулся вновь чуть позже обычного. Потянулся и вскочил на ноги. После зарядки, душа и завтрака отправился на тренировку.

А после неё выбрал костюм на вечер. Пусть будет классический чёрный, но без ненавистного галстука.

Созвонился с Хотару, и она сказала, что приедет на личном транспорте отца. Хм… Что бы это всё значило? Её папа хочет поговорить со мной и тоже рассматривает меня в качестве сына?

Я помню «Кикко». В нём всегда приятная атмосфера, услужливые официанты и тихая живая музыка на фоне. Как и сегодня. То, что нужно для нашей беседы. Да и народу было не так уж и много — всего половина столиков занята.

Хотару махнула мне рукой, и я подошёл к ней, поклонился и сел напротив. В этот раз она была одета поскромнее: бежевый брючный костюм, а из драгоценностей — бриллиантовые серьги и серебряный кулон на шее. Длинные волосы закручены в элегантную причёску.

— Прелестно выглядишь, Хотару-тян, — поздоровался я.

Блондинка сдержанно улыбнулась:

— И ты отлично выглядишь, Кано-кун.

— Ты хотела поговорить о чём-то, — напомнил я ей.

— Да, в первую очередь — извиниться за своё поведение, — с горечью в голосе ответила Хотару. — Мне очень жаль, что так вышло. Надеюсь, что ты меня простишь за то, что натравила Мичи.

— Хотару-тян, — улыбнулся я в ответ, — ещё раз говорю — я не обижаюсь на тебя. Давай забудем всё плохое и продолжим общаться уже без всех этих детских обид.

— Да, ты правильно сказал, Кано-кун, — кивнула Хотару. — Детские обиды. Прямо в точку, — затем девушка сделала паузу, потому что подошёл официант. Она заказала лишь чашечку кофе и немного онигири. Я сделал такой же заказ. Чашечка кофе будет небольшой. Гораздо меньше того порога, за которым просыпается моя способность.

— В общем, вела себя как дура, — побледнела Хотару, спрятав взгляд.

— Посмотри на меня, Хотару-тян, — попросил я, и когда девушка вновь подняла взгляд, уже поблескивающий от слёз, мягко продолжил: — Я искренне рад, что ты осознаёшь свои плохие поступки. И теперь мы просто берём всё плохое, что было, — я взял со стола салфетку и скомкал её в руке, — и вот что с этим делаем. Всё. Этого больше нет.

— Это больше нет, — пухлые губы Хотару расплылись в улыбке, правда, слишком уж она была печальной. Что-то у неё случилось — теперь я в этом уверен.

— А теперь продолжим общаться так же, как и задолго до нашей ссоры, — добавил я, когда подошедший официант принёс наши заказы и забрал помятую салфетку.

— Хорошо, Кано-кун, — кивнула Хотару, попробовав онигири. — Хм… мне попалось с грибами.

Я попробовал свой рисовый треугольник:

— Угорь… Да, точно. Угорь.

Мы продолжили общаться, уже более свободно. Когда поели и перешли на кофе, Хотару вновь тяжко вздохнула. Ну ладно, не хочет говорить — я начну.

50
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело