Выбери любимый жанр

Что вы скрываете, Хандзо-сан?! Том 3 (СИ) - Молотов Виктор - Страница 10


Изменить размер шрифта:

10

Датэ ушёл, и я подставил Сузуму плечо и помог ему дойти до лифта.

— Собирайте вещи, Кашимиро-сан, — обратился я к нему, когда мы поднимались на лифте на свой этаж. — Я вам даю два дня отгулов. А потом выходные. Хорошенько восстановитесь.

— Да всё нормально, Хандзо-сан, — махнул рукой Сузуму. — Поковыляю и пройдёт. Я же вам должен за тот кредит… Надо отрабатывать на премию.

— Успеете ещё, — улыбнулся я. — В следующем месяце нагоните.

— Да я серьёзно, Хандзо-сан, — взглянул на меня Сузуму, когда мы вышли из лифта, и он заковылял рядом со мной. — Я готов дальше работать.

— И я серьёзно, Кашимиро-сан, — ответил я ему. — Это, конечно, ваше здоровье, не моё. Но чем быстрей восстановитесь, тем раньше продолжите работать полноценно и быстро.

Мы как раз зашли в офис. Майоко и Ёдзо тут же заохали.

— А вы уверены, Кашимиро-сан, что у вас не перелом? — Майоко тревожно посмотрела на Сузуму.

— Да, травматолог уже проверил, — ответил он. — Обычное растяжение.

— Знаю историю о парне, которому врачи неправильно поставили диагноз. Так же вот ногу повредил, — включилась в разговор Ёдзо, — Так он на всю жизнь стал инвалидом. Оказывается, там был перелом…

— Икута-сан, ну вы-то куда? — сделал я замечание девушке. — Нас обслуживает отличная клиника. Поэтому отставить панику и нелепые домыслы.

— Да я что слышала, Хандзо-сан… — Ёдзо встретилась с моим серьёзным взглядом и тут же замолчала.

Иори и Тоёми поддержали своего приятеля, и Сузуму, поначалу начавший паниковать от истории Ёдзо, отвлёкся и приободрился.

Собрав вещи, он пожелал всем успешного дня и вышел из офиса.

Пришлось его недоделанную работу взять на себя. Вернувшись в офис, я решил подумать, кого завтра отправлять на склад вместо Сузуму. Но, так и не приняв решение, переключился недоделанную таблицу Кашимиро-сана.

Только я занялся ею, как мне позвонил Сакакура. Он сказал, что я оказался прав. Строительный надзор выявил применение старых материалов при возведении нового склада. Обнаружил много дефектов, в их числе несколько микротрещин в несущей стене.

В итоге Сакакура принял решение ломать половину здания. И перестраивать, используя новые стройматериалы.

Чуть позже, завершив объём работы и, получив от сотрудников готовые таблицы, я встал с кресла. Почувствовал, что мне срочно нужно выпить воды. Голова закружилась. А я добрался до стакана, плеснул в него вода и сделал два глотка.

Полегчало. Странно. Впервые со мной, ни с того ни с сего происходит такое. Надо бы разобраться в этом моменте.

Накинув пиджак на плечи и захватив сумку, я вышел в коридор. И удивился, заметив, что на этаже появился охранник. Причём без бейджика. Я поздоровался с ним, и он кивнул в ответ. Какой-то мрачный тип, а взгляд очень внимательный.

Конечно, я вспомнил слова Мико. Значит, Фудзивара решил за мной последить. С одной стороны — мне-то какая разница. Ну и пусть следит, я ничего противоправного не совершаю.

С другой — уже не отправишь сотрудников домой чуть пораньше. Да и позже тоже. Переработки не приветствуются в корпорации. И мне эти временные клещи не очень нравились. Надо было как-то решить и эту проблему.

Покинув парковку, я на своём Порше проехал почти все светофоры на зелёный свет. Только перед домом постоял полминуты нна красном.

Добравшись до подъезда, поздоровался с соседкой, выходящей на поводке с пекинесом, который был одет в ярко-зелёный жилет.

Поднявшись в квартиру и открыв дверь, зашёл в прихожую. Затем снял обувь и прошёл к шкафу, переодеваясь в домашнее — спортивные штаны и чёрную футболку без рисунка.

Только собрался на кухню, как входная дверь распахнулась и в квартиру залетел взмыленный Ютаро.

Причёска его была всклокоченной, а глаза блестели от слёз.

— Как же так, Кано⁈ Какого хр*на⁈ — вскрикнул он, уставившись на меня.

Глава 5

— Ютаро, а ты как… — на секунду я потерял дар речи. — Постой, расскажи, что произошло.

Приятель выдохнул, затем взлохматил волосы.

— Ты прикинь, она… эта сучка мне изменила, — выдохнул он.

— Как ты понял? — помрачнел я.

Ну, что и требовалось доказать. Та, что изменила один раз, сделает это ещё.

— С мужиком её застал, — уже тише ответил Ютаро.

— И где увидел?

— Да всё там же, на квартире подруги, — упал в кресло Ютаро. — Решил, блин, навестить. Сюрприз сделать хотел.

— В итоге сюрприз получил от неё, — ответил я, и понимая, что приятель готов снова вскипеть, добавил: — Что сделано — то сделано. И ты её не изменишь.

— Так ещё защищала его. Не бей, кричит, — выдавил Ютаро.

— Надеюсь, ты там не накуролесил?

— Ну что ж я, дурак, сбрасывать его с балкона? — насупленно ответил приятель. — Врезал ему хорошенько и послал её куда подальше.

— Ну и правильно, дружище, — одобрил я. — Не нужно с ней связываться. Девушек вокруг море.

— Сам разберусь, — пробурчал Ютаро.

— Сакэ будешь? — предложил я.

— А давай, — махнул он.

Когда я третий раз наливал в чашки напиток, на мой телефон кто-то позвонил.

Да это же Мичи! Я принял звонок, показав приятелю, чтобы вёл себя тише.

— Что ты там за цирк устроил, Кано? — с ходу начал он напирать. — Я только сейчас узнал, что Оябоси Тацуя сидит в камере полицейского участка.

— Так он заслужил, — ответил я. — Нечего было следить за мной.

— Да с чего ты взял, что он следил? Кому ты нужен? — резко бросил Мичи.

— Не прикидывайся, — сказал ему. — Я тебя раскусил. И мог бы тебя заложить. Но ведь не сделал этого.

— Значит, ты, типа, так предупредил, — ответил Мичи. — Засунь в задницу себе эти свои предупреждения! И блеф свой идиотский тоже.

— Блеф говоришь? — я ему рассказал о схеме, которую он пытался провернуть, используя Оябоси. Затем добавил: — Просто оставь в покое Ютаро.

— Как ты узнал всё это? — выдохнул ошарашенный Мичи.

— Тебе это знать не обязательно, — добавил я резкости в голос. — И от меня отвали. Иначе сам можешь оказаться за решёткой.

— Я предлагаю сделку, — через пару секунд молчания ожил Мичи. — Я отстану от твоего приятеля, если пойдёшь к Хотару и извинишься.

— Да пошёл ты, — послал я его. — Сам извиняйся перед ней. А лучше сразу перед её отцом. Ведь ты подставляешь всю семью.

Мичи начал материться, и я сбросил трубку.

Динамик был достаточно громким, чтобы Ютаро услышал его голос.

— Давай я и ему морду набью? — угрожающе взглянул он на смартфон. — Я тебе говорю — точно успокоится.

— Не говори того, чего не сделаешь, — резко осадил я приятеля. — Как бы он тебя в тюрягу не закрыл.

— Ладно… Я погорячился, — Ютаро уже слегка мутным взглядом посмотрел на меня и поднял чашку. — Давай за то, чтоб поменьше таких уродов встречалось на нашем пути.

— За это грех не выпить, — чокнулся я с ним, и кружки глухо звякнули фарфором.

Ютаро хотел уйти пораньше, но после бутылки сакэ изрядно окосел. И я настоял на том, чтобы он переночевал у меня. Мичи точно не заявится сейчас. Он будет думать над моими словами ещё несколько дней. И возможно формировать новый, не менее идиотский план.

Перед сном я дал Ютаро ещё одну палёную сим-карту, которая была зарегистрирована на несуществующего жителя Японии.

Проснувшись, понял, что комната, где был Ютаро, пуста. Он исчез рано утром. А на столе была записка:

«Спасибо, Кано. Влезать никуда не буду. Ещё посижу на своей хате. Как будет, что нового — пиши на тот номер, что мне дал…» И далее шёл этот самый одиннадцатизначный телефонный номер.

Когда я благополучно доехал до внутренней корпоративной парковки, и через пять минут уже оказался в коридоре третьего этажа, дверь офиса открылась.

Я увидел смущённую Майоко.

— Хандзо-сан, здравствуйте, — пробормотала красотка. Сегодня она была в тёмно-зелёном платье, облегающем её стройную фигуру. — Я специально пришла пораньше, чтобы поговорить с вами.

— Доброе утро, Кагава-сан, — поздоровался я с девушкой. — Интересно, к чему такие жертвы? — я посмотрел на наручные часы, — Ещё полчаса до начала трудового дня.

10
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело