Выбери любимый жанр

Ведьма для Инквизитора. Любовный приворот (СИ) - Эванс Эми - Страница 40


Изменить размер шрифта:

40

— Я сама.

Лучше подчиниться, чем лишиться очень нужной конечности прежде, чем придет спасение.

Опускаясь на холодную влажную землю и устремляя взор в небо, я лихорадочно пыталась собрать по крупицам все те знания, которые пыталась вбить в меня бабушка. Кажется, она говорила что-то про то, что ведьма может черпать силу из природы и управлять ею.

Звучит легко. Но как это сделать?

Закрыла глаза, попытавшись сосредоточиться на своем внутреннем источнике силы. Но то ли он не откликался, то ли у меня не было необходимых навыков. Однако это не та ситуация, в которой стоит так легко сдаваться. Поэтому я перевела свое внимание на шелест листвы, ощущение ветра, колыхавшего мои волосы, на влажную почву подо мной. И мысленно взывала к ним, прося поделиться силой и помочь мне спастись.

Но и это мне не помогало. А тем временем сестры закончили с подготовкой. Каролина поднялась, держа в руках темный гримуар, и начала читать заклинание.

Я зажмурилась, что есть сил, и мой внутренний шепот перешел в отчаянный крик, взывающий к силам природы.

В следующее мгновение произошло несколько вещей одновременно.

Я резко распахнула глаза, ощутив, как внезапный сильный порыв ветра потушил все свечи, оставляя нас в полумраке, и продолжал громко гудеть, произвольно перелистывая страницы гримуара.

Каролина замолчала, прерывая ритуал. А Дебби испуганно оглядывалась по сторонам.

— Что за чертовщина? — нервно выругался господин Хорант, — Это она все устроила? — кивнул он в мою сторону.

— У нее бы не хватило на это сил, — возразила Каролина с заметным сомнением.

Ведьма окинула меня, все еще лежащую на земле, придирчивым взглядом. Но я лежала неподвижно, делая вид, что здесь не причем.

— Зажги свечи, — бросила женщина сестре, — Нужно продолжать.

Дебби подхватила с земли картонную коробку с длинными спичками, но, сколько бы она не пыталась их зажечь, у нее ничего не получалось. Ветер к этому моменту превратился в настоящий ураган.

А следом прямо посреди пентаграммы, в паре сантиметров от меня, в землю ударила молния.

— Мне кажется, это плохой знак, — испуганно прошептала Дебби, повернувшись к сестре.

— Не говори глупостей, — резко ответила она, пытаясь открыть гримуар на нужной странице, — Мы слишком долго готовились, чтобы останавливаться сейчас.

Раскат грома не заставил себя ждать, а сразу после на землю обрушился ливень.

И на грани слышимости я смогла различить шепот листвы, который произнес всего одну короткую фразу:

— Не благодари.

Эти слова я восприняла как призыв к действиям, и вскочила на ноги. Силы природы откликнулись на мой зов и дали мне фору, но теперь мое спасение только в моих руках.

Каролина была занята тем, что пыталась справиться с гримуаром, а Дебби зажечь спички под проливным дождем. Но Джозеф заметил мою попытку скрыться и кинулся в мою сторону, едва я успела пересечь черту начерченной на земле пентаграммы.

Ему практически удалось добраться до меня, потому что мои ботинки то и дело увязали в грязи, не давая возможности быстро двигаться. И я уже приготовилась к тому, чтобы отбиваться от мужчины. Но между нами неожиданно появилась темная фигуру, сбивая господина Хоранта с ног.

И только в свете еще одной вспышки молнии я заметила знакомую пепельного цвета макушку.

Я замерла на месте, не в силах сдвинуться и с места, и с широко открытыми глазами наблюдала за тем, как, повалив господина Хоранта на грязную землю, господин Инквизитор принялся методично его избивать.

Джозеф, которого смогли застать врасплох, впрочем, быстро пришел в себя, и пытался скинуть с себя господина Ламберта, нанося ему ответные удары.

Темные ведьмы тоже отвлеклись от своего занятия, заметили новое действующее лицо на заднем дворе обветшалого дома и двинулись в мою сторону.

Как раз в этот момент из кустов раздалось яростное шипение:

— Эли, что ты встала как вкопанная? Шустрее шевели ногами.

Голос Селима я узнала сразу и, словно очнувшись от какого-то странного оцепенения, поспешила в направлении, где предположительно скрывался кот.

Но не успела я добраться до кустов, которые выбрал в качестве укрытия мой фамильяр, как вслед мне что-то полетело.

— Эли, осторожно! — раздался в темноте взволнованный голос кота.

Едва успела увернуться и выругалась сквозь зубы, понимая, что здесь ни я одна такая одаренная и обладающая тайными знаниями. Сестрички тоже время не теряли и решили показать все, на что они способны.

Даже знать не хочу, что за вязкое темное нечто пролетело мимо меня, затем над кустами и, в итоге, врезалось в широкий ствол старого дерева, медленно стекая вниз.

Обернувшись на мгновение, увидела перекошенные от злости лица Дебби и Каролины. Потом перевела взгляд на господина Инквизитора, который продолжал валять Джозефа по грязной земле.

У последнего точно не было шансов. Но как нам справиться с сестрами?

— Элаин Мурай! — заверещал фамильяр из своего укрытия, — Какого лешего ты там топчешься?! Или так не терпится расстаться с жизнью?

Сомневаюсь, что кусты станут мне надежным щитом от двух темных ведьм. Но всяко лучше иметь хоть какое-то укрытие, а не стоять посреди заднего двора заброшенного дома рядом с начерченной пентаграммой.

Бросилась к кустам, сходу пробираясь сквозь колючие ветки. Надеюсь, у Селима есть хоть какой-то план.

На другой стороне живой изгороди меня действительно ждал фамильяр. Селим притоптывал от нетерпения, нервно вилял пушистым хвостом, и постоянно выглядывал в пространство между веток.

— Надо бежать, — твердо произнес кот, увидев меня.

— Как бежать? — опешила я, оглянувшись назад.

Туда, где на поляне перед домом остался господин Инквизитор в окружении темных ведьм.

— Да ничего с твоим ухажером не станется, — верно понял фамильяр мои сомнения, — Эти подранные метелки все равно за нами кинутся, поэтому надо скорее уносить ноги, — уверял меня кот.

Времени на раздумья у нас не было, и я уже была готова броситься вслед за Селимом, но из тени внезапно отделилась еще одна фигура.

Захрустели ветки под ногами, заставляя фамильяра навострить уши и медленно обернуться. Фигура в темном плаще неспешно приближалась к нам.

Селим ощетинился и зашипел на темную фигуру, готовый броситься на мою защиту.

— Фу, как некультурно, — ответили из-под капюшона смутно знакомым голосом, — Где ваши манеры, молодой человек?

Фамильяр опешил от столь неожиданной реакции и нетипичного обращения, что даже шипеть перестал.

— У меня есть идея получше, чем побег, — продолжила фигура в темном плаще, а затем скинула с головы капюшон.

Селим побледнел до полуобморочного состояния. Да и я сама находилась в полном замешательстве, никак не ожидая увидеть здесь дорогую родственницу.

— Бабуля, — сладко протянул кот, нервно оскалившись.

— С вами двумя я разберусь позже, — многообещающе произнесла Моралес Грэхэм, сверкнув зелеными глазами.

За то время, что я не видела бабушку, она ничуть не изменилась. Та же гордая осанка, тот же строгий вид, хищный блеск зеленых глаз и пепельные волосы, которые давно тронула седина, собранные в высокую строгую прическу.

— Где они? — сухо поинтересовалась бабушка, но этот тон не предвещал ничего хорошо.

— Там, — тут же наябедничал Селим, указав лапой за кусты.

Темные ведьмы, которые едва пробрались сквозь живой щит, завидев помимо меня и кота еще одно действующее лицо, вздрогнули и попятились обратно.

Не сдержала торжествующей ухмылки, то есть бабушку они узнали. За что тут же получила от последней строгий взгляд.

— Ждите здесь, — бросила она через плечо, направляясь следом за сбежавшими сестричками.

Мы с Селимом переглянулись и бросились вслед за бабушкой.

Когда мы вновь оказались на поляне перед домом, я сразу же начала искать взглядом господина Инквизитора. Мужчина сейчас сидел сверху на господине Хоранте, который, похоже, находился уже без сознания, и связывал ему веревкой руки.

40
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело