Выбери любимый жанр

Провинциал. Книга 7 (СИ) - Лопарев Игорь Викторович - Страница 22


Изменить размер шрифта:

22

1 Изречение принадлежит Рене Декарту

Глава 11

Торг за рудник

— Итак, — почему-то начало моей речи прозвучало как-то казённо, — настало время определиться с тем, как мы будем жить дальше, к чему стремиться, ну, и вообще… — я посмотрел на Кудесника Джо, который, в свою очередь, смотрел на меня исподлобья. Да и вообще, озабоченным выглядел дед, не иначе, как сам ещё не определился в том, что сейчас делать.

Фраза моя повисла в воздухе, и никто не горел желанием начинать конструктивное обсуждение заявленной темы. Пришлось продолжить самому:

— У меня есть некоторое представление о том, что именно я собираюсь тут делать, — бодро начал я, — но мне хотелось бы действовать так, чтобы ненароком не осложнить жизнь вам, дражайший Джо… — и я опять посмотрел на старика, который вдруг стал задумчиво так жевать губами и устремил свой взгляд куда-то внутрь себя.

По всему, мой вопрос его не порадовал, и он теперь пытается угадать, что именно я хотел бы от него услышать.

— Давай, наверное, говори ты, — ответил старый волшебник, — а я послушаю, и попробую как-то подстроиться.

— То есть, вы хотите просто следовать, так сказать, у меня в кильватере, — удивился я, — и не более того?

— Ну, — горько усмехнулся дед, — у меня сейчас ресурсов не осталось никаких. Ничего у меня нет, все отняли, только вот ребятишки мои со мной, и всё… Так что активничать я, конечно, могу, но кроме смеха моя активность, боюсь, ничего у окружающих не вызовет…

— Кстати, о ресурсах, — я решил, что тянуть смысла не имеет, и если сейчас я предложу купить у деда рудники чудо-металла, то он пойдёт мне навстречу, так как по факту эти рудники у него отобрали, — как вы посмотрите на то, чтобы продать мне свои рудники?

Вопрос мой деда несколько удивил. Он посмотрел на меня загадочным таким взглядом, даже бровь приподнял от удивления:

— Я не ослышался? — переспросил он, — и ты предлагаешь мне продать то, что у меня уже отобрали?

— Ну, получается, что как-то так. — согласился я, напустив на себя вид эдакого простачка.

— А вот теперь мне надо подумать, — объявил дед и попытался уйти в себя.

— Да что думать то, дядя? — это Дилис встрепенулась. Она услышала предложение, на первый взгляд выглядящее как единственный шанс выбраться из той задницы, в коей всё их семейство сейчас и пребывало, — соглашаться надо.

— Не торопись, — глубокомысленно ответил Джо своей племяннице, — а то успеешь…

Выслушав это предупреждение, она тоже задумалась. Задумалась она, вероятно о том, куда это она может успеть, если будет торопиться, и почему это дядя предостерегает её от этого… Чего плохого в том, чтобы успеть?

— Задумалась? — дед хмыкнул, и посмотрел на озадаченную мордаху Дилис, а потом обернулся к внуку, — ну а ты чего молчишь? Нечего сказать?

— Де-е-еда, что-то странно как-то, — несмело протянул Фрэнк, — по всему для Эндрю эта покупка выгодной быть не должна…

— Так-так-так, — Джо явно наслаждался ситуацией, и мне показалось, что он уже многое обдумал, а теперь просто наседает на своих более молодых родственников, стимулируя их тренировать мозговую мышцу, — продолжай, продолжай, — потом обернулся к племяннице, — а ты, Дилис, слушай, он хоть и по-младше будет, но правильные вопросы задаёт.

Я смотрел на всё на это тоже с некоторым удовольствием. Уж очень забавно выглядела красотка Дилис, которая мучительно морщила свой лоб, погружаясь в непривычный для неё мыслительный процесс.

Ну да, это ей не мчаться, оседлав мотобайк, ветру навстречу, так, что аж волосы назад… Тут думать надо…

— Смотри, деда, — похоже, Фрэнк что-то сообразил, теперь он пытается эту невнятную мысль сформулировать, чтобы, хотя бы, дед его понял, — если он хочет это купить, то он и попользоваться покупкой как-то рассчитывает. Ведь так же? — и он вопросительно посмотрел на старика, который, поощрительно хмыкнув в ответ на эти слова сказал:

— Верно мыслишь. Но говори дальше, — и продолжил смотреть на внука, видимо ожидая от него какого-то откровения, — мысль надо завершить.

— Ну, а если он рассчитывает на то, чтобы этим попользоваться, — юный Фрэнки скроил забавную рожицу, — может тогда и не стоит это ему продавать, ведь если он сможет, то и мы, наверное, со временем сможем, так?

— Так то оно так, — прокряхтел дед, глядя уже на то, как я реагирую на заявление его внука, — да не так.

— Как это? — не понял юноша дедовой мудрости, одновременно бросая в мою сторону несмелые взгляды, видимо, пытаясь выяснить, не обиделся ли я на его радикальные заявления.

Но я старался выдерживать покерфэйс, как сказали бы демократы. А если по нашему, по русски, то просто делал морду кирпичом, так что внук сурового деда так ничего и не понял, сколько не всматривался.

А мне, кстати говоря, было очень интересно смотреть, как Кудесник Джо модерирует процесс принятия серьёзного решения на этом импровизированном семейном совете.

— А вот так, — загадочно ответил Джо на вопрос внука, — вот тебе ещё пища для размышлений… Попробуй предположить, что именно должно произойти для того, чтобы Эндрю мог извлечь выгоду из покупки наших рудников?

— Ну как… — Фрэнки возвёл очи горе, видимо надеясь прочесть на ткани потолка палатки ответ на дедов вопрос, — для того, чтобы извлечь выгоду, он должен наладить добычу руды…

— А возможность наладить добычу руды он в каком случае получит? — дед подводил внука к очевидному выводу, но вывод этот отважилась озвучить племянница:

— Это может случиться, только если наш демократически избранный президент уберётся с нашей земли, — зло сказала Дилис, — и всех своих утырков с собой прихватит.

— Вот, общими усилиями сообразили. — дед умильно посмотрел на подрастающее поколение. Но потом опять задал вопрос, который озадачил обоих младших родственников, — так что делать то будем, ась?

Дилис опять начала морщить лобик, а Фрэнки сосредоточился, и начал забавно так пыхтеть. Сразу стало понятно, что он изо всех сил вращает внутричерепные шестерёнки в целях поиска решения этой нелёгкой задачи.

— Так значит продавать не надо? — Фрэнки опять уставился на деда вопросительным взглядом.

— Ну, давай предположим, что продавать не будем, — покладисто согласился Кудесник Джо, — что тогда в этом случае произойдёт?

Фрэнки ничего не ответил, и взгляд его продолжал оставаться вопросительным. Стало понятно, что парень как-то вдруг упустил нить разумной мысли.

— Ничего не произойдёт, — со вздохом сказала Дилис.

— А почему ты так думаешь? — сразу спросил Джо.

— Ну, смотри, дядя, — Дилис посмотрела на озадаченного Фрэнка и улыбнулась. Мне показалось, что она едва удержалась от того, чтобы показать ему язык, — сейчас не видно никаких признаков того, что Роббервиллей кому-то удастся сковырнуть.

— Согласен, — тут же подтвердил правильность этого предположения Джо, — и что из этого?

— А из этого, мне кажется, следует то, — голос выдавал то, что девушка и сама была не очень уверена в том, что говорила, но она сделала над собой усилие, и продолжила формулировать мысль, казавшуюся ей самой довольно спорной, — что Эндрю как раз и предлагал купить твой рудник, подразумевая, что в этом случае он сам озаботится тем, как бы ему задвинуть наше демократическое правительство в какой-нибудь дальний уголок, откуда оно уже не сможет мешать жить приличным людям.

— Вполне разумный вывод, молодец, — похвалил дед племянницу, в то же время взлохматив шевелюру внука, — и ты у меня молодец, — сказал он, обращаясь уже к нему, — да и вообще, вы у меня молодцы, — потом правда, добавил скепсиса в эту характеристику, — если вас попинать, конечно…

— Эндрю, ты не очень расстроился, присутствуя на нашем семейном мозговом штурме? — обратился Джо уже ко мне.

— Да нет, — ответил я. — мне было даже интересно было это действо понаблюдать…

— Ну, тогда я отвечу на твой вопрос, — Джо, наконец, перешёл непосредственно к делу, — я готов продать долю в этом предприятии.

22
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело