Выбери любимый жанр

Дебютантка поневоле, или Как (не) выйти замуж за дракона (СИ) - Гринберга Оксана - Страница 35


Изменить размер шрифта:

35

Если только нашей охране.

- А кто упал-то? – поинтересовалась я.

- Лорд Корнелиус Даффни, – произнесла Анна. – Страстный поклонник леди Оливии Китон!

Я тотчас же вспомнила пышнотелую леди Китон и согласилась, что ради такой красоты не жаль и упасть в розы.

Наконец Анна закончила с моей прической, и я, удостоверившись, что время как раз…

Хорошо, давно уже перевалило за половину седьмого, бал начался больше получаса назад, а мы заболтались и позабыли обо всем на свете.

Тут в дверь постучали – оказалось, по мою душу явился лакей. Распорядитель бала велел тому узнать, все ли в порядке с леди Милтон-Деклар и не нужно ли прислать ко мне лекаря, раз уж я опаздываю на вечернее веселье?

- Все в порядке, я как раз готова к выходу, – сообщила ему, после чего отправилась следом, по дороге предприняв еще одну безуспешную попытку подтянуть повыше декольте.

Предчувствия у меня, признаться, были не самыми хорошими.

Чуть повеселее стало только тогда, когда возле лестницы я столкнулась с Анариэль, которая тоже опаздывала на бал. Подруга сбежала с третьего этажа – легкая, воздушная и невероятно прекрасная в золотистого цвета платье, – после чего подхватила меня под руку.

Заявила, что разгневана до невозможности, потому что у нее украли… И тоже не произнесла этого слова, только многозначительно скосила глаза.

- Я знаю, – сказала ей, – горничная рассказала. Судя по всему, уже весь дворец в курсе твоей незадачи.

- Вот я его поймаю и уши надеру! – заявила она, и я поняла, что Анариэль думает то же самое, что и я.

Что это дело рук наследного принца Хайдена – все эти мелкие проделки!

Только вот зачем наследному принцу понадобилось белье моей подруги, заколки леди Китон и духи из моего саквояжа?

По дороге мы принялись об этом рассуждать, делясь версиями одна другой веселее. Заодно я решила рассказать Анариэль о том, что узнала от Анны, но до конца так и не успела, потому что историй было много и до нашего прихода в центральное крыло я не уложилась.

Стоило нам с Анариэль войти просторный холл, как на этом наше веселье закончилось. Оказалось, там нас уже... поджидали мужчины.

По крайней мере, ее.

Анариэль со вздохом меня покинула, потому что к ней направился тот эскарец, который сопровождал ее к пруду, и уже скоро они принялись привычно спорить. Зато ко мне подошел пожилой полноватый придворный, одетый в роскошный темно-синий бархатный наряд.

Лет ему было довольно много – сложно сказать, сколько именно, потому что драконы живут дольше людей, – но при этом он всячески пытался молодиться. Низко поклонился – ниже, чем нужно было, потому что я не особа королевских кровей, и я уставилась на него сверху вниз.

Мужчина носил парик, через который в нескольких местах просвечивала лысина, а заодно он пользовался иллюзорной магией. Но та была наложена не слишком хорошо, поэтому я одновременно видела его молодое и пожилое, настоящее лицо.

Покряхтывая и жалуясь на больную спину, он разогнулся. Представился – маркиз Алехандро де Браско, большой ценитель женской красоты, – так он себя назвал.

- Приветствую самую красивую дебютантку этого Брачного Сезона! – заявил мне, после чего снова поклонился.

Вернее, склонился ко мне, да так, словно собирался клюнуть носом в ложбинку между моих грудей.

И я вздохнула.

- Леди… кхм… Деклар? – вновь с трудом разогнувшись, поинтересовался он.

- Именно так. Вернее, леди Милтон-Деклар...

- О, я был знаком еще с вашим дедушк… Вернее, с вашей матуш… кхм, – кашлянул маркиз.

Затем расстроенным голосом сообщил, что он все перепутал и ни с кем знаком не был. Но может с уверенностью заявить, что я просто прелесть, после чего снова уставился в мой вырез, добавив, что у нас с ним много общего.

Например, мы любим одни и те же духи. О, разве это не знак, что Боги благоволят продолжению нашего знакомства?!

Произнес название духов, которое ничего мне не говорило, а затем принялся настаивать, чтобы я его понюхала. Да-да, вот здесь, возле его шеи, для этого мне нужно всего лишь склониться... Ниже, еще ниже!..

Тогда как сам с жадным видом уставился в мое декольте.

На это я ответила, что верю ему на слово и нюхать его не собираюсь. Заодно принялась прикидывать, как он все это провернул.

Выходит, прознал, какие духи я привезла с собой, потому что перед этим похитил их из моего саквояжа? Вернее, не он сам, а стащил принц Хайден по его просьбе?!

Но если маркиз думал, что тем самым произведет на меня неизгладимое впечатление, то он серьезно ошибался.

Все вышло как раз наоборот.

Я с тоской огляделась, прикидывая, кто бы мог спасти меня от его навязчивого общества. Увидела, как за стеклянными дверьми, ведущими на террасу, танцевала Анариэль, но не разглядела с кем именно, потому что заметила, какими глазами смотрел на меня принц Лоран, о чем-то разговаривавший со своим старшим братом.

Явно ждал, когда я окажусь одна, избавившись от маркиза де Браско.

Заметила я и то, как лорд Купер кружил в танце прелестную графиню Долорес Мильерскую и как синхронно обмахивались веерами кузины Эстер и Маргрет, с кислым видом уставившиеся на герцога Кэнделла.

Тот тоже был на террасе, но не танцевал, а разговаривал с императором. Заметив меня через стеклянную дверь, Конрад принялся смотреть в мою сторону, но уйти посреди разговора с Грегори Соэвой он не мог.

Заметила я и императрицу. Та устроилась в роскошном кресле и, обхватив живот, улыбаясь, беседовала со своими фрейлинами.

- Вот ты где! – внезапно воскликнула Анариэль. – А то я уже переживала, что осталась без партнёра! – добавила она и, заливисто рассмеявшись, направилась к появившемуся на террасе растрепанному темноволосому парнишке.

Тот побледнел и дернулся в сторону, словно собирался сбежать, но не успел. В этот миг музыка закончилась, и пришло время смены пар. Лорд Купер, оставив свою партнершу, тотчас же поспешил ко мне, на что графиня уставилась ему вслед с самым недовольным видом.

Но Конрад Диксон оказался быстрее.

Потому что появлением наследника заинтересовался еще и император. Герцог, оставшись в одиночестве, двинулся в мою сторону и успел первым.

- Леди Милтон-Деклар, – подойдя, поклонился он.

Но разогнулся далеко не сразу, и причиной тому стала вовсе не больная спина, как в случае с маркизом де Браско, а мое декольте.

На это я украдкой вздохнула – так я и знала, что будут жертвы!..

- Ваша светлость!.. – намекнула ему. Ну да, что пора бы уже приходить в себя!

- Вы помните, что обещали мне первый танец? – наконец, произнес он.

Я была уверена, что ничего подобного не обещала, но вместо этого с хмурым видом подтвердила, что все так и было. Решила, что лучше уж он, чем мигающее заклинание маркиза, в котором ему то лет двадцать, то сквозь парик проглядывает лысина, а еще я вижу его обвисшие щеки и покрытый испариной морщинистый лоб.

Маркиз, кстати, был тут как тут.

- Вы не имеете права, Кэнделл! – недовольным голосом заявил герцогу. – Я первым заметил ее… декольте! – затем вытащил из кармана платок и обмакнул вспотевший лоб, а я закатила глаза.

Но герцог был непреклонен, и даже слова маркиза о том, что он знавал его прадеда, деда и отца, тому не помогли.

Но вместо центра террасы, где снова закружили пары и одна фигура сменялись другой, а Анариэль почему-то танцевала с Хайденом Соэвой, герцог повел меня куда-то в сторону.

Оказалось, туда, где стояли украшенные цветами и накрытые белоснежными скатертями столы, полные яств.

Но это место оказалось довольно популярно как среди мужчин, так и среди дебютанток, поэтому возле столов уже образовалась небольшая давка, в которой то и дело звучали резкие слова и время от времени сверкали острые столовые приборы.

- Что скажешь, Лирри, насчет небольшого угощения? – повернувшись, поинтересовался Конрад у… моего декольте.

- Я бы не отказалась бы что-нибудь съесть, – призналась ему, на что герцог моргнул. – Что вы там все время высматриваете, милорд?! – недовольным голосом поинтересовалась у него.

35
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело