Выбери любимый жанр

Младший сотрудник Синдзиро-сан. Том 3 (СИ) - Тайецкий Тимофей - Страница 51


Изменить размер шрифта:

51

Когда мы вошли в институт, Джерри Ли пояснил нам:

— Профессор Гоитиро — мой дядя. У него довольно строгий характер, так что не обижайтесь на его поведение.

Лао, который уже оправился от вчерашней травмы, улыбнулся и сказал:

— Не беспокойтесь, босс Ли. Мы понимаем, что учёные отличаются от обычных людей.

Когда автоматическая дверь лаборатории открылась, перед нами предстало множество инструментов, трубопроводов и разноцветных химикатов. Это зрелище было просто невероятным.

Когда Джерри Ли привёл нас в лабораторию, к нам подошёл молодой человек в очках и спросил:

— Вы генеральный директор Джерри Ли?

— Да, это я. Мой дядя, профессор Гоитиро, здесь? — с небольшим смущением ответил Джерри Ли. Он заранее предупредил Гоитиро о нашем визите, чтобы тот показал нам результаты исследований.

Молодой человек ответил прямо:

— Пришла учительница профессора. Сейчас он в маленькой лаборатории, разговаривает с ней и просил не беспокоить. Он также сказал, что вам, босс Ли, придётся подождать снаружи.

Молодой человек говорил очень быстро и сразу вернулся к своей работе.

Джерри Ли на мгновение застыл, затем обернулся к нам и неловко сказал:

— Прошу прощения. Я сам немного сбит с толку, но если дядя сказал подождать, то нам остаётся только немного подождать.

Маюми, которая узнала истинное лицо Джерри Ли за последние два дня, холодно ответила:

— В этой семье, похоже, нет нормальных людей.

Джерри Ли сделал вид, что не расслышал её, и просто улыбнулся.

— Босс Ли, если профессор способен разработать такие удивительные материалы, то его учительница, наверное, может ещё больше? — спросил Лао.

Джерри Ли задумался. В этом действительно был смысл.

Учительница, способная обучить такого выдающегося учёного, как Гоитиро, наверняка обладает ещё большей ценностью!

После долгого ожидания дверь в соседнюю комнату, наконец, открылась. Из неё вышел мужчина средних лет в белом халате. Его седеющие волосы контрастировали с мрачным, но взволнованным лицом. Без слов стало ясно, что передо нами Гоитиро — глава исследовательского института и наш технологический партнёр.

Следом появилась ещё одна фигура, которая ошеломила всех нас.

Перед нами стояла женщина с русыми локонами, высоким телосложением и изящными изгибами. Она также носила белый халат.

Младший сотрудник Синдзиро-сан. Том 3 (СИ) - img_10

Без сомнения, Джерри Ли, Лао и Маюми восхитились её красотой. Но больше всех был поражён я.

Как это могла быть она?

Мои губы сложились в сложную улыбку — смесь горечи, счастья и недоумения. Но она уже заметила меня. Её лицо сначала выразило шок, а затем она бросила мне кокетливый взгляд.

— Дядя Гоитиро, это кто? — спросил Джерри Ли с улыбкой джентльмена, подойдя к ученым.

Голос Гоитиро был резким, и он, не глядя на своего племянника, представил:

— Это моя учительница из России. Она сегодня случайно оказалась в Гонконге. И я пригласил её взглянуть на мои последние исследования и дать рекомендации.

Честно говоря, Гоитиро было явно за сорок, а его учительнице — чуть больше двадцати на вид. Это казалось невероятным!

— Я понимаю, но могли бы вы рассказать о ней подробнее? — с терпением спросил Джерри Ли, не сводя взгляда с женщины.

Она улыбнулась и заговорила на безупречном китайском:

— Здравствуйте всем, меня зовут Александра. Это моё полное имя, но я предпочитаю, чтобы меня звали просто… Саша.

Саша? Такое простое имя, но её длинное полное имя говорило о многом.

Имена у западных людей часто несут в себе наследие. Её имя включало символы власти и чести, что говорило о её благородном происхождении.

Присутствующие понимали, что перед ними не просто обычная женщина, а человек с сложной и загадочной историей.

— Рад познакомиться с вами, госпожа Саша, — сказал Джерри Ли, протягивая руку.

Но Саша не пожала её. Она улыбнулась с достоинством принцессы и сказала:

— Мужчина, который первым просит рукопожатия у женщины, нарушает этикет, поэтому я отказываюсь.

Этот прямой отказ немного смутил Джерри Ли, но никто не воспринял это как высокомерие. Она просто была такой.

Гоитиро нахмурился и сказал:

— Джерри Ли, не будь груб с моей учительнице! Приготовься, я не устроил надлежащего приёма для неё!

— О, конечно. — Джерри Ли почувствовал себя несчастным, но не показал этого. Он дал указание одному из своих подчинённых подготовить приём.

Саша с любопытством спросила:

— Что это означает?

Гоитиро быстро ответил:

— Это значит приветствовать гостя хорошей едой.

— О, хорошо. Я как раз голодна. — Саша рассмеялась, как молодая девушка, затем посмотрела на меня и остальных. — А кто эти люди?

Джерри Ли сразу представил нас:

— Это наши деловые партнёры. Я привёл их сюда, чтобы ознакомиться с ходом разработки нового экологически чистого материала и обсудить контракт. Как учительница моего дяди, вы могли бы дать нам несколько советов в научной области?

Я заметил, что Саша посмотрела на меня с сомнением. Она, казалось, не понимала, почему я вдруг оказался здесь в роли инспектора компании.

Гоитиро заметил молчание Саша и предположил, что оно свидетельствует о её нежелании что-либо делать.

Поэтому он добавил недовольно:

— Джерри Ли, как вы можете так небрежно просить учительницу дать указания? Вы понимаете, кто она такая? Знаменитые институты Англии, Америки и Азии хотели бы заполучить её советы.

— Гоитиро, не стоит перебарщивать, — бросила на него взгляд Саша.

Гоитиро сразу же замолчал и заискивающе улыбнулся Саше.

Мне не были знакомы исследовательские институты, о которых говорил Гоитиро, но все понимали, что Саша — лидер в научном мире. И это была молодая женщина!

Лао тоже был поражён.

Он осторожно и нерешительно спросил:

— Госпожа Саша, вы случайно не лауреат Нобелевской премии?

51
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело