Побег на Памир (СИ) - "Alex O`Timm" - Страница 35
- Предыдущая
- 35/60
- Следующая
Честно говоря с того самого Алифбе, я и начинал. Было немного стремно, все же за плечами у меня восемь классов образования, а приходится разбирать буквы в местной «Азбуке» и читать первые строки о том как «мама мыла раму», в арабской интерпретации. Правда здесь про это не сказано, а сказано совсем о другом первое предложение которое мне удалось прочесть полностью повторяло первую строку Корана: «Бисмилляхир-Рахманир-Рахиим», что в переводе значило — во имя Аллаха Милосердного и милостивого.
Уже через пару недель, я вполне сносно читал арабскую вязь, лишь изредка заглядывая в Алифбе, если встречал, что-то непонятное. Учитывая, что здесь в Афганистане. да и вообще в арабских странах хоть и есть художественная литература, но стоит она просто неприлично дорого, моей настолько книгой стал Коран, как самое доступное, из того, до чего я смог дотянуться. У Зарина-апа, была эта книга, как впрочем наверное и любого жителя этой страны, как раз написанная арабикой. Чтобы там не говорили о светском обществе, мусульмане, пусть не в открытую, не на показ, но искренне веруют в Аллаха. И пусть не так часто, как сказано в книге книг, но тем не менее все же возносят молитву всевышнему.
* Махалля — поселок, район (часть) города.
** райхоном, и зира. (пряности) Райхон что-то вроде базилика. Зира, зра — травянистое растение, вид рода Кмин.
Глава 16
16
Так вышло, что знакомыми, или приятелями я так и не обзавелся. То есть встречая кого-то на улице, я здоровался, мог перекинуться с ним парой слов, затем шел по своим делам. Вроде по возрасту был еще молодым, но почему-то заниматься тем же самым, что пацаны моего возраста, совершено не хотелось. И если большинство из них старались при малейшей возможности улизнуть из дома, чтобы погонять футбол, сходить на рыбалку или найти какие-то другие занятия, то мне этого совершено не хотелось. Разумеется я так или иначе общался со многими из них, иногда даже дрался, отстаивая право своей махалля, в том или ином вопросе, но близких друзей, так и не заимел. Именно поэтому, к моему первому имени вскоре прилипло прозвище Джахид. На местном наречии это означало работяга, трудолюбивый, старательный, причем со стороны моих ровесников это звучало с некоторым презрением. Наверное потому, что мне всегда удавалось улизнуть от детских шалостей, которых я просто не понимал, под предлогом помощи тетушке Зарине, или очередным уроком заданным местным учителем. В то время, как большинство моих сверстников старались улизнуть от назначенной им работы, я наоборот старался сделать ее как можно лучше. И потому времени на всякие шалости, просто не оставалось. Дело в том, что где-то подсознательно, я считал, что должен своим трудом отработать то, что дает мне Зарина-апа.
Вначале, я пытался вжиться в доме тетушки Зарины, стараясь привести в порядок всякую мелочь, вышедшую из строя в отсутствии мужской руки. Затем учился читать, после Рахмдил Кушан подкинул мне работенку. А когда я ее с успехом выполнил, завалил меня заказами так, что порой некогда было вздохнуть. Впрочем, я не обижаюсь на это. Работа на станке меня вполне устраивала, платил за мои поделки брат моей опекунши, достаточно щедро, и потому отказываться от этого не стоило. Тем более в моем положении. Я фактически до этого момента, сидел на шее Зарины-апа, питаясь и живя за счет нее. Я разумеется предлагал ей плату, но она с возмущением всегда отказывалась от нее. А так, получая плату от ее брата, я старался большую часть денег получить с него продуктами, дровами для отопления нашего дома. Однажды он даже привез нам на подворье почти три тонны угля. Где смог достать, так и не сказал, но зато в дом теперь было приятно зайти. В нем было тепло и уютно. А самое главное я больше не чувствовал себя нахлебником.
В один из дней, в разговоре с моей опекуншей, посетовал на то, что у меня не осталось ни единой фотографии родителей. Из-за чего, тут же получил нагоняй от женщины. В оправдание пришлось признаться в том, что перед отъездом в детский приют, я на чердаке своего дома, сделал тайник, который собирался забрать позже, что так и не получилось.
— Подумаешь, какая проблема? Ты сможешь дать точный адрес и описать место где лежит шкатулка?
— Но как? — удивленно спросил я у женщины.
То, что Зарина-апа, уроженка Узбекистана, точнее тогда эта республика носила название Туркестан, я знал уже давно. Знал и то, что Зарина-апа родилась в 1920 году, и сразу, после ее рождения, родители переехали из Туркестана, сюда в провинцию Бадахшан город Бахарак. Оказалось, что несмотря на переезд, в Термезе, осталась родня, с которой ведется довольно оживленная переписка. То есть оживленная, по местным меркам, когда пришедшее раз в полгода письмо, и отправленный с такой-же задержкой ответ, считается вполне достаточным для поддержки добрых отношений. Более того, брат моей хозяйки однажды даже ездил в гости к родне. По его словам, попасть на советский берег Аму-Дарьи достаточно просто, хватит простого приглашения, заверенного советским нотариусом, выписанным на определенное имя. То есть вызвать кого-то из родственников погостить в СССР, в приграничном городе, проще простого. В обратную сторону, много сложнее. Вот если бы Зарина-апа с братом, жили у самой границы, тогда можно было бы оформить постоянный пропуск, по которому пусть не каждый день, но в определенное время можно было переходить границу, для встречи с родными. Причем в обе стороны.
Но зато сейчас, вполне можно списаться и приехать скажем на недельку в гости к родне.
— Если ты дашь мне точный адрес, расскажешь, как лучше добраться до этого места от вокзала, точно опишешь место где спрятана шкатулка, то я смогу договориться с родней, и кто-то из них, пока я буду находиться в гостях доберется до Ташкента, и привезет шкатулку в Термез. Сама я конечно не смогу этого сделать, но троюродный племянник, живущий там выполнит мою просьбу, без проблем.
Подобное мне просто не приходило в голову, да и не могло в принципе, но после предложения тетушки, было просто замечательным выходом из положения. К тому же в шкатулке помимо фотографий, документов и золота имелось почти две тысячи рублей советских денег. Здесь в Афганистане, они мне были без надобности, а вот там в СССР, эти деньги, могли оказаться хорошим стимулом для того, кто поможет обрести мне нужные вещи.
Поэтому, я тут же рассказал тетушке Зарине, о содержимом шкатулки, и даже предложил вручить все эти деньги тому, кто доставит мне остальное. Тетушка Зарина, конечно же согласилась со всеми моими доводами, только вот оказалось, что быстро такие поездки не делаются. Что, впрочем, было вполне естественным. Ведь для начала, нужно было списаться с родными, договориться с ними о приглашении в гости, получить и оформить нужные бумаги, для посещения соседней страны. И в конце концов, приготовить подарки. Согласитесь ехать с пустыми руками, как-то некрасиво, особенно, когда как бы навязываешься погостить.
И если все остальное требовало просто некоторого времени, то о подарках следовало обеспокоиться заранее. Тут же был созван семейный совет, на который был приглашен и брат Зарины-апы — Рахмдил Кушан. И тут же начались жаркие споры о том, что следует подарить родным. Ведь подарок должен быть одновременно и достаточно дорогим, и в тоже время не слишком, чтобы и не обидеть родственников, и в то же время не впасть в большие расходы. В итоге договорились, что брат Зарины, купит на оптовом рынке, где у него были знакомства украшенный национальными орнаментами молельный коврик с длинным ворсом, все же глава достаточно пожилой мужчина, чтобы отбивать свои колени, на чем-то ином, и это будет наилучшим подарком главе семьи. Его жене подойдет большой керамический ляган для плова, изукрашенный местными орнаментами, невестке чайный набор из посеребрённой жести, Сыну, можно приобрести каракулевую папаху, а детям фарфоровый сервиз для чая. После того, как все обсудили, наконец обратили внимание на меня сидящего рядом с таким скептическим видом, что казалось чай налитый в пиалах, вот-вот скиснет.
- Предыдущая
- 35/60
- Следующая