Выбери любимый жанр

Под Знаменем Империи, Том II (СИ) - Булл Сергей - Страница 4


Изменить размер шрифта:

4

Люди смотрят на Императора с благоговением. Его голос проникает в самую душу. Несмотря на усталость и потери, каждый боец готов идти до победного конца. Слова Альдавиана — не пустой звук. Все видели, как он сражается в первых рядах, сокрушая демонов и спасая своих подданных. Ни у кого нет сомнений в его искренности. Одна его фигура вселяет уверенность, а речь дарит новую надежду.

— Легко не будет. Вы уже познали тяготы войны, но нашу волю не сломить! Каждый шаг будет даваться с боем, но мы пройдём этот тяжёлый путь, и в конце концов свет восторжествует над тьмой! Люди вернутся на эти земли, наполнят их жизнью, радостью, детским смехом, а иго демонов останется лишь в сказках. Мы сражаемся не только за себя, но и за будущее всего человечества. Для демонов мы — лишь корм, но мы покажем им, что у нас тоже есть клыки! Мы покажем им, кто истинный хозяин этого мира!

Его голос стихает, и войско взрывается ликованием.

— За победу! — кричат одни.

— Император Альдавиан! — нарастает рёв в рядах зрителей.

Текору, прогуливаясь перед передними рядами, подбадривает всех. Вскоре уже вся армия скандирует имя Императора.

— Демоны становятся всё хитрее и непредсказуемее. Если бы не подвиги диверсионного отряда, исход вчерашней битвы мог быть совсем иным, — острый взгляд Альдавиана находит лучника.

— Лейтенант Текору, твой отряд сослужил нам великую службу. Пусть их поступок был дерзким и почти самоубийственным, но благодаря их отваге и прозорливости армия генерала Кариссы избежала чудовищной ловушки.

— Благодарю, мой государь, — Текору преклоняет колено. — Мы действовали во благо Империи.

— Поднимитесь сюда, — Император жестом приглашает всех на величественный помост.

Остатки нашего поредевшего отряда выстраиваются ровным строем подле Императора. Генерал Карисса стоит чуть поодаль, наблюдая за происходящим.

— Адъютант генерала Текору из клана Алой Сакуры… — короткая пауза заставляет моего товарища замереть не дыша, — за твою отвагу и мужество я повышаю тебя до звания старшего лейтенанта!

По знаку Кариссы один из сержантов поднимается на помост, неся на руках резную шкатулку. Открыв её, он протягивает Императору. На шёлковой ткани покоятся офицерские и сержантские знаки отличия.

— Для меня великая честь принять это назначение от моего Императора, — Текору склоняется в глубоком поклоне.

— Подними голову, боец, — Альдавиан прикрепляет на его грудь герб Империи с тремя звёздами. — Вчера я успел увидеть действия бойцов твоего отряда. Все они сражались достойно! Но мне хочется особо отметить некоторых.

Его перст указывает на меня.

— Выйди, Зено из клана Кровавого Моря, — от грохота его голоса моё сердце пропускает удар.

Ярость всё ещё кипит внутри, раздирая меня противоречиями. Уже почти не верится, что этот человек мог убить мою сестру. Но вдруг… вдруг всё это искусная маска, скрывающая истинного монстра? Впрочем, от этих мыслей мне становится смешно. Зачем тогда все эти геройства? Зачем сражаться, прикрывая собой простых солдат?

Я медленно выхожу и склоняюсь перед Императором.

— Подними голову, Зено, — говорит Альдавиан. — Пускай твой клан сейчас подвергся опале, но сейчас это неважно. Твоя доблесть и отвага говорят сами за себя. За верные решения, за помощь товарищам, за отважную вылазку в самое логово трупоедов я награждаю тебя званием младшего сержанта!

— Благодарю, ваше величество! — я выпрямляюсь и расправляю плечи, подходя к краю помоста. — Клянусь с честью нести это звание и сражаться до последней капли крови за Империю и её жителей!

За Империю, но не за тебя…

Государь награждает и остальных бойцов отряда, но новые звания получают не все. Из моих друзей лишь Райдо и Изаар, как и я, удостаиваются младшего сержантского чина. После нашего награждения Альдавиан продолжает речь, отмечая заслуги других воинов. Он словно строгий, но справедливый отец — кого-то хвалит, кого-то журит, но всё это с родительской теплотой.

Новые звания и должности раздаются не по прихоти или в качестве похвалы, а по необходимости восполнить потери в командном составе.

Всё, что я вижу, никак не бьётся с тем, что мне встретилось во всех уголках Империи. Это противоречие заставляет мои мозги кипеть… Или Альдавиан — величайший лжец на свете, или же достойный человек и самый никудышный правитель из всех.

Обе возможности кажутся глупостью, но факты говорят сами за себя. Он создал Империю, в которой на каждом уровне происходят унижения, коррупция, убийства, злоупотребления властью и сотни других преступлений. Он сотворил государство, где люди низкого происхождения до конца жизни будут прозябать в нищете, а бесполезные потомки аристократов будут истреблять, насиловать и развлекаться, сокрушая чужие судьбы.

При это он рискует собой, чтобы спасти случайных солдат, он загоняет коней, чтобы успеть на битву и помочь своей армии, он принимает на себя чудовищное давление лишь бы обеспечить вывод всего отряда из другого измерения.

Реальность не терпит противоречия. Одно из двух является ложью, и я докопаюсь до правды.

* * *

Собрание с Императором длится несколько часов, после чего армия расходится, продолжая укрепление города. В санитарных частях активно трудятся лекари, латая раны и вытаскивая с того света пострадавших. Тем временем генерал Карисса разворачивает свой штаб в одном из домов близ ворот и вызывает к себе командиров, продолжая разбираться в подробностях прошедшей битвы. Не всё прошло гладко — где-то демоны проявили особое коварство, а местами командиры действовали недальновидно. Одна из рот пехоты под началом молодого горячего дворянина Делькара понесла особенно тяжёлые потери.

— Вызывали⁈ — постучав, в дверь заглядывает высокий стройный лейтенант.

Ещё молодое смуглое лицо офицера уже отмечено печатью войны. Несколько шрамов пересекают лоб и щёку, а после вчерашнего боя добавились свежие рубцы. Тёмно-карие глаза смотрят уверенно, но генерал видит гораздо глубже. В их глубине мелькают искорки сомнения.

— Заходите, офицер, я вас ждала, — холодно произносит Карисса, жестом приглашая его сесть, но он отказывается.

— Простите за прямоту, генерал, надеюсь, разговор не отнимет много времени, но моя рота вчера сильно пострадала.

— Присаживайтесь, Делькар, — в её голосе звенит металл. — Именно об этом я и хотела поговорить.

— Мой генерал…

Но Карисса не даёт ему договорить, властно поднимая руку.

— Я знаю о ваших подвигах, офицер. Вы не зря командуете ротой. Вы, несомненно, заслужили это звание, но из-за вчерашнего поступка скольких бойцов вы потеряли?

— Почти целый взвод, госпожа.

— Расскажите подробности.

Офицер, слегка замявшись, начинает докладывать.

— Мы преследовали один из отрядов врагов и зашли слишком далеко в ущелье. Демонов там почти не осталось, так нам сперва показалось, но мы угодили в засаду Тектонов. Они скрывались на скалах, и когда мы вошли в узкий проход, вытянувшись в колонну, на нас обрушили пласты породы. В результате погибла половина взвода. Как и предупреждал капитан Эйрин… — хмуро завершает рассказчик.

— Весьма опрометчивый поступок. Вы же понимаете это, офицер? — пристально смотрит она.

Тот хочет возразить, но слова застревают в его горле. Он отчётливо осознаёт свою вину и признаёт её. В подтверждение мужчина лишь опускает голову и отвечает:

— Да, мой генерал.

В его глазах мелькает страх, но он терпеливо ждёт решения Кариссы.

— Лейтенант Делькар, ваша рота временно переходит в подчинение отряду обеспечения. В нынешней ситуации это не будет лишним, а у вас появится шанс проявить себя в следующем бою не только как ударная сила. Пусть ваши бойцы восстанавливают силы, а вы сами получше изучите тактику демонов. Они уже не так прямолинейны, как прежде. Вы и сами должны это видеть и понимать, насколько они поумнели, — объясняет Карисса. — У вас будет возможность показать себя на передовой, но пока в качестве поддержки. Вам придётся искупить вину делом.

4
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело