Выбери любимый жанр

Под Знаменем Империи, Том II (СИ) - Булл Сергей - Страница 36


Изменить размер шрифта:

36

Опять яд. Значит, они действовали наверняка и хотели сделать это тихо, старательно скрывая свою истинную ауру.

В комнату врываются несколько человек с факелом в руках.

— Все в порядке, сержант? — вопит один из них.

Множество самых нелестных фраз вертится на языке, среди которых родство гвардейца с баранами — это самое невинное.

— Не в порядке, — мне с трудом удаётся протолкнуть слова сквозь немеющую глотку. — Напа… дение.

— Кто? Это были демоны⁈ — дежурный засыпает меня вопросами, но я чувствую, как теряю сознание, проваливаясь в тяжелый сон.

Просыпаюсь я в совершенно другой комнате. Рядом на стуле сидит Райдо, держась за голову, а Торвальд нервно расхаживает из стороны в сторону.

— Жив! — радостно восклицает северянин и подбегает к кровати. — Ах ты ж неубиваемый гад!

Умник, дремавший все это время, опёршись головой на руки, вздрагивает от крика товарища.

— Зено, что случилось? Рассказывай!

Я начинаю делиться с друзьями произошедшим, но нас прерывает появление Текору. Друзья вскакивают, отдавая воинское приветствие старшему по званию.

— Вольно, — расслабленно говорит он. — Опустим формальности. Что на этот раз случилось? Вечно у тебя всё не слава богу.

Приходится начать свой рассказ заново, но буквально через пару минут в комнату входит капитан Эйрин.

— Оставьте нас, — холодно произносит он.

Друзьям приходится выйти, а капитан занимает нагретый Райдо стул, внимательно вглядываясь в мое лицо, словно пытаясь прочесть в нем ответы на невысказанные вопросы. Его лицо, обычно излучающее уверенность, сейчас мрачнее грозовой тучи.

— Расскажи о нападении, — требует он, голос звучит глухо, словно далекие раскаты грома.

Я собираюсь с мыслями, пытаясь облечь хаос недавних событий в стройный рассказ.

— Когда вы были на военном совете у Императора, я вернулся после учений и почувствовал в комнате присутствие чужаков. Думал, показалось, но они напали первыми.

— Кто они? — Эйрин подается вперед, его глаза сверкают, как отполированные клинки.

— Не знаю, капитан. Выглядели как демоны, но со странностями. Когда я наносил удары, рука словно проваливалась сквозь их тела, будто это были иллюзии.

— Значит, демоны-Фантомы, — заключает капитан. — Не всех отродий мы еще переловили в городе. Ну что ж, исправим это упущение.

— Не уверен, что это были демоны.

Брови Эйрина сходятся на переносице, образуя глубокую складку.

— Что ты хочешь сказать, сержант? — он стискивает зубы, слова звучат отрывисто. — На тебя напал кто-то из своих? Снова Обольститель завёлся?

— Не берусь утверждать точно, но, вероятно, это были люди, маскирующиеся под демонов, — осторожно предполагаю я.

Мне вспоминается троица офицеров на складе, но, если бы они напали лично, я бы узнал их ауры даже в маскировке. Если там, конечно, не какая-то хитроумная клановая техника. Однако, капитану об этом пока не говорю. Нет доказательств, да и лишаться своего единственного преимущества не хочется. Если они узнают, что я подозреваю их, будет сложнее раскрыть ублюдков. Нет, не стоит торопиться.

— Люди, — фыркает капитан. — Как ты это понял?

— Кровь. У них была человеческая кровь, — твердо отвечаю я. — Даже в пылу боя я бы не спутал ее с демонической.

ОФицер вздыхает, словно несёт на плечах тяжесть всего мироздания.

— В моей комнате должны были остаться следы нападавших, — продолжаю я. — Улики.

— Люди Кантора уже обследовали твою комнату и…

— Что они обнаружили? — я подаюсь вперёд.

— Практически ничего. Там много человеческой крови, но, как сказал эксперт контрразведки, она принадлежит одному человеку. Тут нетрудно догадаться, кому.

Я поднимаю перебинтованные руки, Эйрин кивает.

— Их официальная версия — это были демоны, — произносит он, и каждое слово звучит тяжело, как падающий камень.

— Вы сами-то в это верите, капитан? — спрашиваю я, пытаясь прочесть ответ в его глазах. — Я вот думаю, что ваше предупреждение было не напрасным. Мне не хочется говорить этого, но, вероятно, кто-то из наших.

Эйрин подносит палец к губам, призывая к тишине.

— Давай не будем делать поспешных выводов. Пусть об этом знают как можно меньше людей. Попробуем разобраться в кругу нашей гвардейской семьи. Тихо и без шума, если это правда, конечно.

— Вы сомневаетесь в моих словах? — я пытаюсь приподняться, но боль раскатывается по телу, словно волна прибоя.

— Я лично проверил всех бойцов в казармах и приказал остальным командирам досмотреть личный состав. На всякий случай, вдруг не только на тебя напали ночью. Если бы ты кого-то ранил, это бы вскрылось, но ни у кого не было свежих ран или синяков.

Плохо. Быстрое раскрытие неудавшихся убийцы сильно бы облегчило мне жизнь. Теперь придётся ходить и оглядываться.

— Это точно были люди, — настаиваю я.

— Обещаю, мы разберемся. Мне самому не нравится происходящее. Казалось, мы только справились с внутренними проблемами, а они всплывают вновь.

Пожелав мне здоровья, командир уходит, оставляя после себя тяжелую тишину. В комнату возвращаются мои друзья, их лица напряжены, словно натянутая тетива. Я заканчиваю свой рассказ, и в отличие от капитана, они жаждут немедленных действий.

— Кто-то из наших? — рычит Райдо, его голос полон праведного гнева. — Так давай их найдем!

— Не получится. Эйрин уже сам проверил всех, ни у кого нет следов ночной схватки, — отвечаю я, чувствуя, как разочарование оседает горьким осадком.

— Думаете, они бы так просто себя раскрыли? — хмыкает Текору, его глаза сужаются, как у хищника, почуявшего добычу. — Тем более, если замешаны офицеры. Ночных убийц могли подлечить, чтобы они не выдали себя во время проверок. Будет непросто.

Текору и Райдо клянутся, что обязательно найдут виновных. Мы решаем присматриваться к подозрительным офицерам, не желая получить нож в спину.

Последним гостем становится майор Кантор. Я слушаю его уверенные заявления о происках демонов, но решаю не делиться своими подозрениями. Время раскрыть правду еще придёт.

Меня больше беспокоит другое. Иллюзия единства в гвардии и армии оказалась обманчивой миражом. Даже здесь, где должно царить абсолютное доверие к товарищам, приходится оглядываться. Как теперь стоять на поле боя плечом к плечу, зная, что в пылу сражения кто-то может «случайно» вогнать в тебя свой клинок?

Эта мысль, словно ядовитый плющ, оплетает мой разум, оставляя горький привкус разочарования и настороженности.

Глава 18

Покушение демонов на бойца Эйрина вызывает новые волнения в рядах армии. Только всем показалось, что проблема решена, как вот она — новая напасть. Ещё и этот сержант привлекает к себе слишком много внимания.

Лично осмотрев покои несостоявшейся жертвы, Кантор ощущает в комнате неприятную и зловещую ауру, которая никак не может принадлежать людям. Решение только одно: бросить Дисциплинарный Корпус на поиски остатков демонов, пока контрразведка в полном составе занята выяснением обстоятельств покушения на Императора.

Сидя в своём кабинете, майор перебирает отчёты и записи о событиях, произошедших с момента появления государя возле Чёрных Гор. Первая же подмеченная деталь вызывает у него неподдельный интерес. С самого начала чёртов Зено каким-то образом постоянно оказывается в нужных местах в нужное время. Вместе с лейтенантом Текору ему удалось обнаружить тайник демонов и раскрыть их замысел, но справиться с боевой задачей они не смогли. Весьма удачно их отряду на помощь пришёл Император. Совпадение?..

Майор, слишком долго работающий на этом поприще, не верит в такие вещи. Будь это единичный случай, он мог бы списать всё на банальное везение. Однако следующим, казалось бы, незначительным событием становится смертельно опасное задание от генерала Кариссы в Мёртвом Лесу.

Эта твердыня демонов долгое время считалась смертельно опасной, но Зено и его спутникам не только удалось вернуться живыми, пусть и с потерями, но и добыть ценные сведения. По мнению командования, но не Кантора.

36
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело