Младший сотрудник Синдзиро-сан. Том 2 (СИ) - Тайецкий Тимофей - Страница 34
- Предыдущая
- 34/72
- Следующая
Остальные подчиненные увидели это и от шока потеряли дар речи. Они думали, что я сломаю руку об его ногу. Но он не оказал ни малейшего эффекта!
Высокий мужчина казался лёгким и бессильным, как тряпичная кукла. Он размахивал руками и ногами, пытаясь пнуть меня. Но я только усилил хватку, и ему стало трудно дышать. Его лицо побледнело и покрылось холодным потом, он не мог сопротивляться.
— Я использую твою фразу. В моих глазах ты меньше, чем ничто.
Произнеся эти слова без особого энтузиазма я небрежно оттолкнул мужчину в сторону припаркованной иномарки.
Прочная конструкция немецкого автомобиля оказалась не лучшим местом для приземления. Удар был такой силы, словно мужчину ударили огромным молотом! Он выплюнул свежую кровь.
Остальные были шокированы, когда я легко справился с ним и остался невредим. Это вызвало у них неописуемый ужас. Они бросились проверять состояние своего босса, одновременно решая, атаковать меня или отступать.
Высокий мужчина, сделав несколько глубоких вдохов, посмотрел на меня с испугом и недоверием. Вытирая кровь с уголка рта, он вздрогнул.
— Уходим! — сказал он. — Пошли!
Подчинённые быстро сели в машины и уехали, словно спасаясь бегством.
Я не стал садиться в свою машину, чтобы преследовать их. В конце концов, испуганная Ваками всё ещё в доме. Вероятно, у этих людей была влиятельная поддержка, из-за которой я не хотел полностью с ними конфликтовать. Благодаря многолетнему опыту я понял, что, несмотря на мои способности, это может негативно сказаться на любимых людях. Поэтому я научился терпению.
Но, конечно, терпение мужчины имеет свои пределы.
Когда я вошёл в виллу, Ваками сидела на полу, вытирая слёзы. Увидев меня, она вскочила и схватила меня за руку.
— Молодой господин, с вами всё в порядке? — спросила она.
Наблюдая за её слезами, вызванными острой тревогой, я почувствовал тепло в сердце.
— Конечно, я в порядке. Извини, что напугал тебя, Ваками, — сказал я.
— Молодой господин, не говорите таких вещей. Они вели себя так, словно были богами с небес. Просто смотря на них, я злилась.
— Не волнуйся. Если они придут снова, просто позвони мне. Они не посмеют что-либо сделать, — сказал я уверенно.
Ваками улыбнулась и вздохнула.
— Мне всё равно, если со мной плохо обращаются, но я беспокоюсь о вас, молодой господин. Может быть, вы случайно спровоцировали кого-то важного? Они выглядели как люди из правительства. Как обычные люди могут конкурировать с чиновниками?
Я покачал головой.
— Не провоцировал я никого и не знаю, зачем они сюда пришли. Не говори об этом Линако. Лучше я улажу это сам.
Ваками поняла, что я не хочу больше обсуждать эту тему, и отправилась на кухню готовить ужин.
Задумчиво пройдясь по гостиной, я набрал номер. На другом конце быстро ответили, и знакомый грубый голос Чикахару «Тигра» произнёс:
— Господин Синдзиро, вы редко мне звоните, ха-ха.
Я не был в настроении для шуток, поэтому сразу объяснил:
— Чикахару, на этот раз мне нужна твоя помощь. Мне нужны твои братья — они должны уметь молчать и работать руками. Нужно защитить одно место и человека.
* * *
На следующий день в обеденный перерыв я приехал на железнодорожный вокзал. Когда поезд медленно въехал на станцию, раздался гудок. Мы встречали сестру моего коллеги Ченджи.
Моё спокойное лицо резко контрастировало с лицом Ченджи, который был полон предвкушения.
Мы сели на деревянную скамейку, и я спросил у Ченджи:
— Это тот поезд, о котором ты говорил? — спросил я наблюдая за подъезжающим поездом.
— Да, я уверен, что это он, — ответил Ченджи с волнением. — Моя сестра впервые едет так далеко. Вся семья беспокоится о ней.
— Твоя сестра учится в университете?
Ченджи ответил с лёгкой грустью:
— Она сдавала экзамены для поступления в Токийский университет, но она решила остаться, чтобы заботиться о наших родителях. Несмотря на это, она каждый год получает полную стипендию, её оценки отличные!
— Вы с сестрой оба умницы, — улыбнулся я. — Не то что я, практически никогда не учился.
Ченджи удивлённо спросил:
— Синдзиро-сан, почему ты говоришь, что никогда не учился?
Смущённо улыбнулся ему, но ничего не объяснил. Если бы я действительно хотел ученых степеней, мог бы заполнить ими целую машину.
Вскоре двери поезда открылись. Пассажиры начали выгружать свои сумки, оглядываясь по сторонам, прежде чем направиться к выходу с перрона.
Ченджи вытягивал шею, постоянно высматривая свою сестру. Он был невероятно взволнован. Когда большинство людей уже ушли, он наконец изобразил довольную улыбку, как будто с него сняли тяжёлый груз, и воскликнул:
— Наконец-то она здесь!
— Старший брат! — Чистый голос с искренней радостью раздался неподалеку.
Оглянувшись, я увидел перед собой девушку с собранными волосами, одетую в черную кофту и свободные брюки белого цвета.
Она бежала к нам, сжимая в руках старый чемодан.
Заметил, что она была стройной и очень похожей на Ченджи. Её лицо было нежным, а кожа — белоснежной. Из-за жары на её лице выступили капельки пота, но она всё равно невинно улыбалась. В её облике была свежесть и естественность, которых не хватало городским девушкам. Это делало её особенно привлекательной в моих глазах.
Ченджи крепко обнял свою сестру, а затем начал расспрашивать её о поездке и делах в семье. Он говорил целых полчаса, пока не рассказал всё, что хотел.
Внезапно заметив, что я всё ещё стою рядом, он смущённо улыбнулся:
— Извините, я был слишком взволнован. Я не видел свою сестру больше года.
— Вы с сестрой действительно похожи. Вы не близнецы, правда? — Я подумал, что если бы Ченджи был девушкой, они определённо были бы парой очаровательных близнецов.
Ченджи нежно погладил свою сестру по лицу и с гордостью ответил:
— Наши родственники и друзья тоже так говорят, но я родился на несколько лет раньше её. Тем не менее, мы даже ближе, чем близнецы.
— Брат, кто это? — Девушка робко взглянула на меня и осторожно спросила.
- Предыдущая
- 34/72
- Следующая