Выбери любимый жанр

Леди любят артефакты 3 (СИ) - Соловьева Алена - Страница 40


Изменить размер шрифта:

40

Джефри скучающим взглядом окинул магазинчики и, запахнув пальто, обратился ко мне:

— Бросьте! Это ерунда для туристов. Хотите, покажу, что везут своим знакомым истинные обитатели Бринвилля?

— Звучит заманчиво, но у меня времени осталось всего час с четвертью.

— Этого более, чем достаточно, — он предложил мне свой локоть. — Тут совсем близко. Магазинчик вон за тем углом.

Я колебалась. Расстояние действительно не выглядело далеким. Краешек засаженного дубами бульвара, был заметен и отсюда.

— Уверен, ваши друзья достойны большего, нежели дешевые брелоки, — хмыкнул Инграм. — Давайте же, мисс Катарина! Уверяю вас, потом устанете меня благодарить.

Времени все еще было достаточно, а выпить чаю со сдобой я смогу и в полете. Дорога до столицы обещает быть довольно скучной, и сладкий десерт, пожалуй, и вовсе станет единственным развлечением.

Джефри шел рядом, и, стараясь приноровиться к моему шагу, расспрашивал о последних новостях:

— Получается, причину, по которой была нарушена магическая защита замка, так и не установили? — в голосе Инграма звучала искренняя досада.

Близнецы уехали раньше, и не знали, чем закончилась история, участниками которой они невольно стали, а потому любопытство Джефри было вполне объяснимо. Но время для подробного рассказа было не совсем подходящее. Не объяснять же на бегу весь ход расследования, которое так и не дало ответов?

— Версий несколько. И все разные. От золотарок, которых подозревал лорд Сандерс, до хаоситов. Вернее, их ручных тварей.

— Это Генри так сказал? — удивился Джефри.

— Нет, лорд Най.

— И Блэквуд ему поверил?

— Об этом лучше спросить у него.

Точного ответа у меня и, правда, не было. В последнее время мы с Генри вообще не поднимали эту тему. Однако, глядя на привычные перчатки Джефри и его чистые запястья без часов и браслетов, я подумала о том, что обязательно сделаю защитные амулеты и для Инграмов. Сразу после того, как лорд Блэквуд проведет собственные испытания.

Узнав о том, что стало с земляной кошкой после встречи с моим артефактом, Генри шутил долго и довольно ехидно. Например, что страсть палить из пушки по воробьям во мне неистребима, а брать такую разрушительную силу в гувернантки было с его стороны верхом беспечности. Я смущалась и спорила, но амулеты он все же забрал — на дополнительное тестирование.

По мнению Блэквуда, мои артефакты больше пригодятся гарнизону в Приграничье, чем поварихе и дворецкому. Не говоря уже о детях, которым и вовсе не стоило доверять такие опасные игрушки. Я не была с этим полностью согласна. Все же защита неплохо себя показала во время встречи с земляной кошкой, но доработать артефакты и снизить атакующий заряд все же согласилась. По возвращению меня в мастерской ждет много работы, а Инграмов — сюрприз. Уверена, близнецы порадуются такому подарку. Все же, временами, так и хотелось потешить свое тщеславие и доказать, что я артефактор не только по званию, но и на деле. — Думаю, лорд Най преувеличивает, — Джефри продолжал рассуждать вслух. Судя по всему, версия о созданиях хаоса его явно захватила. — Если бы он действительно верил в разгуливающие по городу силы разрушения, то вряд ли оставил бы жителей Бринвилля с ними один на один. Скажите, мисс Катарина, а подкрепление с границ в город случайно не вводили?

— Нет, ни о чем таком не слышала.

— Я интересуюсь не из праздного любопытства. Если мы в опасности, хотелось бы об этом знать. Не за себя переживаю, за сестру.

— В таком случае, вам лучше сопровождать Мелани. И обязательно загляните к лорду Блэквуду. Уверена, он расскажет гораздо больше.

— Так и сделаю, — согласился Джефри. — Кстати, мы на месте.

Мы оказались у домика с покатой крышей и закрепленной на кронштейн кованой вывеской в виде исходящей паром чашки. За прозрачным витринным стеклом стояли расписные чайные наборы и заварники всех возможных размеров. А еще бесконечное количество баночек, горшочков и коробочек, в которых, очевидно, хранился чай.

Джефри улыбнулся и жестом пригласил меня войти. Звякнул колокольчик на двери, и мы окунулись в запахи южного лета. Какого чая здесь только не было! Я открывала холщевые мешочки и баночки одну за одной, вдыхая то аромат сборов с засушенными лепестками цветов и кусочками сухофруктов, то с острыми специями, как любят в Бринвилле.

Отдельно, в крошечных жестяных банках продавался особый чай: смеси из пятидесяти трав с алхимическим усилением или с добавками, выращенными на мощных магических источниках. И все от местных мастеров. Будет чем удивить столичных пожилых леди. Дамы из швейного кружка чай любят и во время своих посиделок пьют его в больших количествах.

Определиться с выбором было сложно, а ведь я еще не успела как следует рассмотреть наборы конфет, цукатов и шоколада, которые продавались тут в ярких раскрашенных коробках.

— Может, вот этот? — Джефри открывал баночки со сборами, над которыми поработали алхимики. Это было хорошей идеей, но я так и не решила, какой состав выбрать: то ли тонизирующий, то ли, наоборот, успокаивающий — для хороших снов. — Имбирь и лемонграсс. Говорят, он очень полезен. Или вот, с живоблотом. Чувствуете?

Я чувствовала и даже больше, чем хотелось. От разнообразия запахов начинала кружиться голова. Приладив крышечку на место, я сделала глубокий вдох и ощутила, как у меня внезапно потемнело в глазах. В ногах появилась слабость и, покачнувшись, я была вынуждена ухватиться за руку Джефри, чтобы не упасть.

— Что с вами, мисс Лавлейс?

— Мне нужно на воздух…

— Как скажете.

Ноги не слушались. В глазах плыло, а в ушах нарастал шум. Я почувствовала, как Джефри крепко обнял меня за талию, но, находясь в шаге от потери сознания, оттолкнуть его уже не могла.

Звякнул колокольчик. Холодный воздух ударил в лицо, однако легче мне не стало. Звуки улицы и голоса прохожих доносились словно сквозь толщу воды… И я погружалась все глубже и шла ко дну, пока весь мир вокруг вдруг не исчез…

Глава 14

Незапланированный визит

В сознание я приходила медленно. Во рту было сухо, как в пустыне, голова кружилась, а в теле ощущалась слабость. Кажется, в чайной меня настиг самый что ни на есть, глубокий обморок.

Стараясь не обращать внимания на дурноту, я попыталась понять, где нахожусь. Задернутые шторы на окнах погружали комнату в полумрак, но не узнать гостиную в Малиновой заводи было сложно. Убранство поместья Инграмов было весьма запоминающимся.

В голове крутилось множество вопросов. Я так и не поняла, что стало причиной такой внезапной слабости. Ведь утром все было хорошо! А затем это странное головокружение…

Я попыталась встать и пошатнулась. Состояние было похоже на сильное опьянение. Некстати подумалось, что это уже не первая прогулка с Джефри, которая закончилась для меня внезапной болезнью. Совпадение выглядело не слишком хорошо, только вот во время встречи на вокзале я точно ничего не пила и не ела.

Размышление прервал скрип открывшейся двери. В узкой полоске света застыла высокая фигура с подносом и парой чашек. Увидев знакомое лицо, я приободрилась.

— Мелани!

Стоило признать, в этой непонятной ситуации мне казалось более безопасным иметь дело с леди Инграм. Даже сам факт присутствия женщины, такой же, как я, действовал успокаивающе.

— Кити, милая Китти, — проворковала она и вошла в комнату.— Сколько раз повторять? Для тебя — просто Мелли.

Какое-то время я растерянно наблюдала, как она с невозмутимым видом спокойно расставляет на столе чашки и разливает чай.

— Что здесь происходит?

— Как⁈ Ты ничего не помнишь?

Хороший вопрос. Последней четкой картинкой перед глазами оставалась чайная лавка, а дальше — провал. Похоже, в беспамятстве я провела немало времени.

От умственного напряжения вновь заломило в висках. Обхватив руками голову, я почувствовала, что помимо всего прочего на затылке налилась солидная шишка. Прикасаться к ней было больно. Видимо, падая, я еще и ударилась головой.

40
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело