Выбери любимый жанр

Спасите меня, Кацураги-сан! (СИ) - Молотов Виктор - Страница 43


Изменить размер шрифта:

43

Глава 18

А вот и последствия нашей с Огавой прогулки. Помнится, нас в парке увидела медсестра Савады Дэйчи. Сузу? Кажется, так её называла Огава. Кто бы сомневался, что на нас тут же настучат.

Честно говоря, мне кажется абсурдным тот факт, что здесь обращают внимание на отношения между сотрудниками. Как ни крути, а это — личное дело каждого. И это при том, что у нас с Огавой Ханой совсем нет никаких отношений.

— Встречный вопрос, Эитиро-сан, — ответил я. — С чего вы решили, что я состою в романтических отношениях с кем-то из сотрудников? А самое главное — почему это должно кого-то касаться, кроме меня самого?

Последний вопрос можно было бы и не добавлять, но очень уж мне не нравилось, что на мою личную жизнь кто-то попытался посягнуть. Как ни крути, а в душе я — не японец. И этих правил мне не понять.

Эитиро удивлённо приподнял брови, но быстро вернул прежнее выражение лица. Похоже, заведующий не ожидал, что я сразу же парирую его атаку.

Ну уж простите, господа, не могу я терпеть такие нападки. Это просто против моих принципов.

— Кацураги-сан, наша клиника отличается от многих других, как вы уже могли понять, — начал Эитиро Кагами. — И здесь есть ряд правил, с которыми вы вряд ли столкнётесь в прочих организациях. И отношения между сотрудниками входят в список этих правил. Мы даже стараемся не брать на работу супругов, поскольку считаем, что всё внимание должно быть уделено рабочему процессу.

— Логично, — согласился я. — Могу это понять, Эитиро-сан. Но опять же, не понимаю причём здесь я.

Кажется, Эитиро и сам начал понимать, что этот разбор моих «выходных» полётов слегка неуместен. Но отступать было уже поздно. Эитиро считал необходимым ткнуть меня в свод своих правил, поскольку кто-то нашептал ему лживые вести о моей персоне.

— Кацураги-сан, давайте поговорим откровенно, — продолжил напирать Эитиро. — Я бы ни за что не стал лезть в вашу личную жизнь, если бы мне не сообщили о том, что вы завели роман с собственной медсестрой. Честно, я часто закрываю глаза на интрижки сотрудников из разных отделений. Но вы работаете в одном кабинете!

— Эитиро-сан, представьте себе, я могу понять, почему вы считаете это неуместным, — кивнул я. — Однако я не могу понять кое-что другое. С чего вы вообще взяли, что у меня отношения с Огавой-сан?

Эитиро замолчал. Было очевидно, что ему доложила об этом медсестра Савады, а он по какой-то причине принял её болтовню за чистую монету.

Но следующим заявлением Эитиро Кагами меня удивил.

— Кацураги-сан, я был в центральном парке Синдзюку в пятницу вечером. И лично видел вас, — заявил он.

Любопытная новость. Только непонятно одно — он действительно был там или пытается выдать рассказанное медсестрой за увиденное лично?

— Вот как? Хорошо, Эитиро-сан. Тогда позвольте спросить, а что конкретно вы видели? — поинтересовался я.

— В каком смысле, Кацураги-сан? — нахмурился Эитиро.

— Ну, раз вы были в парке одновременно с нами, значит, видели, как мы конкретно себя вели. Что мы, по-вашему, делали? Обнимались, или, быть может, целовались?

— Так значит, вы не отрицаете, что были с Огавой-сан в этом парке, Кацураги-сан? — усмехнулся Эитиро.

— На мой взгляд, мы попросту тратим время, Эитиро-сан, — заявил я. — Ответьте на вопрос. Что конкретно мы делали?

— Всё вышеперечисленное, — недолго подумав, заявил Эитиро.

— В таком случае вы в этом парке не были, а ваш информатор лжёт, Эитиро-сан. Это всё, что я могу вам сказать, — спокойным тоном заключил я.

Эитиро Кагами задумчиво постучал пальцами по столу.

— Я вам верю, Кацураги-сан, — сказал он после короткой паузы. — Прошу простить мою маленькую проверку. Кое-кто доложил, что вы позволили себе вольности, но теперь я понимаю, что это — неправда.

— Если вас это успокоит, Эитиро-сан, я не состою в отношениях ни с кем из клиники Ямамото-Фарм, — улыбнулся я.

— Понял вас, Кацураги-сан. Я проведу личную беседу с человеком, который на вас доложил. Ложь — тоже не ценится в нашей организации. Что ж, тогда вы можете вернуться на приём.

— Благодарю, Эитиро-сан, — кивнул я.

— И всё-таки, Кацураги-сан, — бросил мне вслед заведующий. — Хоть эти формальные обвинения с вас сняты, я всё же попросил бы следовать нашим правилам. По крайней мере, вижу, что мои просьбы вы выполняете. Количество направлений на инструментальные исследования с вашей стороны увеличилось. За что я вам благодарен.

— Хорошо, Эитиро-сан. Я постараюсь не заводить ни с кем отношений в этой клинике, — подытожил я.

Ключевое слово — «постараюсь». Если мне когда-нибудь действительно захочется сблизиться с кем-то из коллег, и я сочту это безопасным для своей репутации, правила вряд ли мне помешают.

Я вернулся в свой кабинет, спокойно дождался, когда Савада Дэйчи отпустит пациента, и лишь после этого произнёс:

— Можете быть свободны, Савада-сан. Я закончил со своими делами.

— Да чего уж тут, Кацураги-сан, я могу довести приём до обеденного перерыва, не беспокойтесь, — медленно протянул он.

Боже, да он — настоящий «Доктор сон». Такое впечатление, что у Савады есть собственная магия, усыпляющая людей.

— Нет, нет, — настоял я, вплотную подойдя к столу. — Я сам закончу.

— Ладно, — вяло протянул Савада и поднялся со стула.

Но я встал у него на пути.

— Савада-сан, — прошептал я. — Убедительная просьба. Передайте своей медсестре, что понижать мой рейтинг столь подлыми способами — не самая лучшая идея.

— Прошу прощения, Кацураги-сан? — Савада удивлённо похлопал глазами. — Вы это о чём?

Странно. Его пульс поднялся от удивления. Но, судя по сердцебиению, он не боится и не волнуется. То есть, не пытается солгать или скрыть что-то от меня.

— Так значит, вам ничего не известно? — поинтересовался я.

— Честное слово, не понимаю, о чём вы говорите, Кацураги-сан, — заявил Савада.

— В таком случае спросите об этом у своей медсестры. Лично я — за честную конкуренцию. Спросите Сузу-сан и поймёте, о чём я говорю.

— Кацураги-сан, так заведующий вызывал вас из-за моей медсестры? — понял наконец Савада Дэйчи. — Не знаю, что конкретно случилось, но прошу прощения за её поведение.

Савада поклонился.

— Я, как и вы, за честную конкуренцию, — заявил Савада Дэйчи. — Я прекрасно понимаю, что ваш рейтинг стремительно приближается к моему, но я вовсе не хочу становиться вашим врагом.

— Понял вас, Савада-сан, — кивнул я. — В таком случае будем считать, что наши с вами отношения чисты. И ситуация уже разрешена, так что извиняться не стоит. Однако учтите, что ваша медсестра ведёт за вашей спиной свою игру.

Получив новую информацию, Савада Дэйчи покинул мой кабинет. Удивительно, но этот всеми нелюбимый занудный терапевт показался мне вполне приятным человеком. Какой из него специалист — вопрос второй. По крайней мере, я уверен, что он не плетёт вокруг меня интриги и склонен, как и я, к честной борьбе за рейтинг.

— Фух, — выдохнула Огава. — Кацураги-сан, это — какой-то кошмар! Я чуть не уснула, хоть и выспалась за эти выходные…

— Огава-сан, прежде чем мы позовём следующего пациента, у меня к вам будет одна серьёзная просьба, — сказал я. — Это касается той темы, о которой я беседовал с Эитиро Кагами.

Огава побледнела.

— Д-да, Кацураги-сан?

— Отныне никаких непредвиденных встреч и свиданий без моего согласия. Без моей инициативы, чтобы подобного больше не было. Из-за нашей пятничной встречи возникли небольшие проблемы, которые я, впрочем, уже решил.

— Конечно, Кацураги-сан, — закивала Огава. — Я вас поняла. Правда. Честное слово.

— Очень хорошо, — кивнул я. — Надеюсь, что вы действительно учли все мои замечания. Скажу прямо, за первую неделю вы показали себя, как прекрасная медсестра, но в то же время создали много проблем из-за своей безответственности. Не принимайте мои слова близко к сердцу, но я правда хочу, чтобы мы с вами сработались.

43
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело