Выбери любимый жанр

Маленькая хозяйка большой кухни-2 (СИ) - Лакомка Ната - Страница 38


Изменить размер шрифта:

38

Прислонившись плечом к колонне, я гадала, долго ли нам придётся ждать. Ноги гудели, очень хотелось присесть, а ещё лучше – прилечь. А ведь ещё надо приготовить продукты на завтрак…

- Значит, ты меня обманула, крошка? Ты ведь не служанка королевы, - рядом возник виконт Дрюммор – как чёртик из табакерки выпрыгнул.

Тут я пожалела, что спряталась за колонну, потому что теперь как-то так получалось, что мы с ним стоим в полутёмном уголке и о чём-то мило беседуем.

- Я вас не обманывала, милорд. Позвольте пройти.

- Обманула, - он не только не уступил мне дорогу, но ещё и опёрся о стену рукой, преграждая мне путь. – Ты – кухарка герцога де Морвиля.

- Служба милорду де Морвилю никак не мешает моей службе у её величества, - ответила я и спокойно попросила: - Уберите руку, будьте добры. Сейчас меня могут позвать к королеве, а вы мешаете.

- Ну что ты, я не намерен мешать. Наоборот, хочу помочь.

Руку он убрал, но вовсе не для того, чтобы меня пропустить, а попытался погладить по щеке. Я резко отвернулась, и он засмеялся.

- Предложение встретиться у Северной лестницы ещё в силе.

- Благодарю, я спрошу у её величества разрешения…

- Только не надо опять врать. Королеве нет до тебя никакого дела, - виконт сделал шаг вперёд, я – шаг назад, и упёрлась спиной в стенку.

- Пропустите, - потребовала я. – Или закричу.

- Кричи, - разрешил он, широко улыбаясь.

Разумеется, он знал, что кричать я точно не буду. Это было бы сущим посмешищем. Ещё глупее, чем бегать к королеве, чтобы пожаловаться на испорченный джем.

- Вам что-то нужно, виконт? – услышала я голос герцога де Морвиля, и облегчённо выдохнула.

- Мне? Нет, - виконт Дрюммор тут же вышел из-за колонны. – Просто разговаривал с вашей служанкой. Очень милая девушка. Такая весёлая…

- И разговор уже закончен, - сказала я, поскорее выбираясь из-за колонны.

Герцог мельком посмотрел на меня, а потом уже долгим и хмурым взглядом на виконта.

- Доброго вечера, - тут же раскланялся виконт. – Приятно было перекинуться с вашей служанкой парой словечек, милорд. Надеюсь, ещё встретимся, - он подмигнул мне, усмехнулся и ушёл, сразу свернув в боковой коридор.

- Он вас узнал? – напрямик спросил герцог.

- Нет, - покачала я головой.

Теперь так получалось, что я уютно стояла за колонной с герцогом и так же мило беседовала.

- Тогда что он от вас хотел? – он нахмурился ещё сильнее.

- Предложил свои услуги возле Северной лестницы, - ответила я, безмятежно.

- Какие услуги?

- Как будто вы не знаете, какие услуги оказывают благородные господа наивным девицам рангом ниже горничной.

Герцог так стиснул зубы, что я предусмотрительно схватила его за рукав, чтобы не побежал за виконтом.

- Не злитесь, - сказала я спокойно, хотя спокойствие в этой ситуации давалось мне с огромным трудом. – Ничего страшного не произошло. Господин виконт всего лишь решил приударить за смазливой девицей. За это не казнят.

- Не казнят, - в тон мне ответил де Морвиль. – Но объясниться необходимо.

- Это будет странно, милорд, - сказала я, по-прежнему держа его за рукав. – Но если вы при случае скажете господину Дрюммору, что вам не нравится, когда за вашей служанкой волочатся, думаю, этого будет более чем достаточно.

- У вас всё хорошо? Я слышал про какое-то состязание, - сказал он, хмуро поглядывая в ту сторону, куда ушёл виконт.

- Всё хорошо, милорд, - заверила я его. – Просто королевские забавы. Не волнуйтесь, выполняйте свои обязанности, а я справлюсь со своими. И давайте уже выйдем из-за колонны, а то нас неправильно поймут.

Он сразу же сделал шаг назад, а я – шаг вперёд, и теперь мы оба стояли на виду. Впрочем, никто на нас внимания не обращал…

- Вас никто не обижает? – спросил вдруг герцог, повысив голос, так что на нас оглянулись.

Все.

Оглянулись все.

А главный повар, стоявший неподалёку, так и вовсе подпрыгнул, как ужаленный.

- Нет, милорд, - ответила я в абсолютной тишине. – Я всем довольна, благодарю за заботу.

Я постаралась выразить взглядом, что это было крайне неосмотрительно со стороны герцога, но тут дверь в королевские покои распахнулась.

Леди Свитборо первая порхнула в комнату и через пару секунд появилась снова.

- Прошу всех войти, - чинно произнесла она. – Мастер Максимилиан, госпожа Браунс, их величества вас ждут.

- Всё хорошо, - шепнула я герцогу, поправляя фартук и чепец. – Идите уже. Королевских маршалов не приглашали, только поваров.

Когда мы зашли в комнату, королева Алария уже не плакала. Она сидела в кресле, всё такая же бледная, но слёзы уже не лились, хотя веки были припухшими.

- Сейчас её величество огласит своё решение, - сказала королева Гизелла, стоявшая за креслом. – Говорите, дорогая Алария.

- Оба блюда были великолепными, - заговорила та и медленно подняла на нас глаза. – Благодарю вас, мастер Максимилиан, благодарю вас, девица Браунс. Вы оба постарались, но торт мне понравился больше. Он по-настоящему осенний, необычный… - тут она сделала судорожный вздох, потом слабо улыбнулась и закончила: - И он напомнил мне о моём счастье. Оно было сладким, осенним и недолгим.

- И к тому же, наш врач сказал, что морковный торт полезнее для меню женщин, чем жирная вепревина, - добавила королева Гизелла, сочувственно похлопывая невестку по плечу. – Поэтому мы пришли к выводу, что в королевской кухне необходимо провести некоторые изменения…

Мастер Максимилиан, помрачневший после слов королевы Аларии, теперь насторожился и вытянул шею, ловя каждое слово королевы Гизеллы. Я уже ни о чём не волновалась – победила, значит, останусь в кухне. И значит, рано или поздно у меня появится возможность попросить о справедливой милости для дяди.

- С этих пор, - продолжала королева Гизелла, - госпожа Фанни Браунс назначается инспектрисой кухни, а мастер Максимилиан, главный повар, поступает к ней в подчинение.

- Что?! – воскликнул он, отчего королева Алария вздрогнула и испуганно вскинула голову. – Но, ваше величество!..

Я тоже была крайне удивлена, но кричать, в отличие от главного повара, не стала. Перед королевами не кричат, вообще-то.

- Вам что-то не нравится, мастер? – от улыбки королевы Гизеллы не осталось и следа. – Или вы хотите опротестовать решение моей невестки? И извольте говорить потише, вы нас напугали.

Главный повар смешался и совсем поник.

- Прошу прощения, - забормотал он. – Конечно, я приму волю вашего величества…

- Тогда ведите себя прилично, - одёрнула его королева Гизелла. - Госпожа Браунс теперь отвечает за меню для королевского стола, поэтому вам, мастер, необходимо оказывать ей всяческое содействие. Я немедленно подготовлю приказ о новом назначении. И раз уж вы, госпожа Браунс, теперь отвечаете за всю нашу большую кухню, - королева усмехнулась, лукаво посмотрев на меня, - возможно, вам теперь будет удобнее жить во дворце? Я уже приказала приготовить для вас комнату.

Если уже и комната приготовлена, то вряд ли Фанни Браунс имеет право отказаться.

- Благодарю, это огромная честь, - сказала я, присев в книксене. – Вы очень добры, мне и правда будет удобнее жить во дворце, чтобы усерднее служить вашим величествам.

- Вот и решили, - подытожила королева Гизелла. - Можете быть свободны.

Мы с мастером Максимилианом вышли, придворные и фрейлины остались в покоях королевы. Главный повар комкал в руках колпак и не смотрел на меня.

- Что произошло? – разумеется, герцог де Морвиль никуда не ушёл и дожидался од дверями.

- Прекрасная новость, милорд, - сказала я громко. – Меня только что назначили инспектрисой королевской кухни.

Прекрасная новость произвела на де Морвиля совсем не прекрасное впечатление.

- Это большая честь, - сказал он после заминки.

- И большая ответственность, - подтвердила я. – Но мастер Максимилиан будет мне помогать, и я обязательно справлюсь.

Главный повар сорвался с места так стремительно, что герцог резко повернул голову, посмотрев ему вслед.

38
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело