Выбери любимый жанр

Ожерелье дьявола - Мартин Кэт - Страница 29


Изменить размер шрифта:

29

– Очевидно, вы – леди Хамфри?

– Да, это я. А вы кто такой, молодой человек?

– Итан Шарп, маркиз Белфорд, миледи! Я приехал, чтобы поговорить с вашей племянницей.

– Так вы и есть тот самый капитан Шарп? – с изумлением переспросила Матильда.

– К вашим услугам, миледи! – Итан отвесил ей поклон. Матильда сделала глубокий вдох и сказала:

– Что ж, прошу вас пройти в дом, капитан! Паркер, будь добр, подай нам чаю в гостиную.

– Будет исполнено, миледи, – ответил Паркер.

Но Грейс даже не шелохнулась, ее ноги словно бы приросли к лестнице, сердце готово было выскочить из груди, а в горле застрял ком. Вот уж кого она действительно не думала больше увидеть, так это Итана. И вдруг он сам пожаловал к ней! Что он скажет, если узнает, что она беременна от него? Да и не ослышалась ли она, когда он представился маркизом? Ведь он морской разбойник, пират, но не дворянин. Какую же игру он затеял с ней на этот раз, хитрец?

Итан выглядел еще привлекательнее, чем прежде, обрел солидность и даже словно стал выше ростом и раздался в плечах. А взгляд его небесно-голубых глаз, как и прежде, сводил Грейс с ума.

– Позвольте нам, дорогая тетушка, поговорить с глазу на глаз перед тем, как мы сядем пить чай, – пролепетала она, переступив с ноги на ногу. – Ведь мы с капитаном Шарпом старинные приятели…

Матильда окинула их обоих испытующим взглядом и промолвила:

– Ступайте в Розовую комнату, там вас никто не потревожит.

– Благодарю вас, тетя! – сказала Грейс и, не глядя на Итана, пошла в указанную ей комнату.

Он последовал за ней, слегка прихрамывая на левую ногу. Когда они остались одни, Грейс затворила дверь и без обиняков спросила:

– Что вам от меня надо, милорд? – Итан натянуто улыбнулся:

– Я ожидал наиболее теплого приема. Но очевидно, ошибся, надеясь, что вы соскучились по мне!

Грейс судорожно вздохнула и снова спросила:

– Что вам здесь надо, капитан Шарп?

Итан скользнул по ней сладострастным взглядом, от которого у нее закружилась голова, и сказал:

– У нас, как выяснилось, есть одна общая знакомая: Виктория Истон. Она замужем за моим кузеном.

Грейс побледнела и наверняка бы упала на пол, если бы Итан вовремя не поддержал ее под руку и не усадил на стул.

Грейс стала обмахиваться ладонью, словно веером, пытаясь успокоиться, и вновь повторила свой вопрос:

– В таком случае мне тем более непонятно, зачем вы здесь!

– Корд мне все рассказал о тебе. Я приехал, чтобы мы поженились, – ответил он. – Ради ребенка. Так нужно, Грейс.

Она не поверила своим ушам. Да как посмела выдать ее сокровенную тайну ее лучшая подруга?! Нет, это невероятно!

– Я вижу, что вы все еще предпочитаете разговаривать командным тоном, милорд! – вскинув подбородок, воскликнула Грейс, глядя Итану в глаза. – Очевидно, вам не доводилось слышать, что мужчине сначала следует сделать даме предложение? В приличном обществе в таких случаях командовать не принято!

– В сложившихся обстоятельствах условности можно отбросить, – заявил Итан. – Вы на третьем месяце беременности, отец ребенка, несомненно, я. Разве такая ситуация оставляет нам иной выбор? – Грейс горько рассмеялась.

– И тем не менее решать все равно мне. И я свой выбор сделаю не в вашу пользу! Я не стану вашей женой, милорд!

– Не будь дурой, Грейс! – процедил Итан сквозь зубы.

– Убирайтесь вон, маркиз! Вы ведь не хотите жениться на мне, мы оба прекрасно это знаем. Уходите немедленно и больше сюда не возвращайтесь! – Грейс указала Итану рукой на дверь.

В его глазах вспыхнула ярость. Быть может, он все-таки что-то испытывает к ней? А вдруг она ошибалась на его счет? Неужели она поторопилась с выводами? Ее обдало жаром.

Он окинул ее ледяным взглядом, повернулся и вышел из розовой комнаты, хлопнув дверью. При мысли, что теперь он пойдет в гостиную и все расскажет тетушке, Грейс покрылась холодным потом. Старушка этого не перенесет…

Она подхватила подол платья и побежала догонять Итана. Но когда подбежала к двери гостиной, то, к своему ужасу, обнаружила, что дверь заперта. Ноги Грейс подкосились, и все завертелось у нее перед глазами…

– Это действительно необходимо, милорд? – спросила у гостя Матильда. Она сидела в кресле у камина и не спускала с Итана внимательного взгляда.

– Грейс заупрямилась, мягко говоря, и не желает выслушать мои доводы. Без вашей помощи мне вряд ли удастся ее переубедить, – сказал Итан.

– Продолжайте!

Разговор с Грейс обескуражил капитана Шарпа. Ему трудно было поверить, что она отвергла его. Он же внезапно ощутил всю силу воздействия на него ее изумрудных глаз и захотел овладеть ею.

– Как вам известно, – прокашлявшись, произнес Итан, – Грейс пробыла на моей шхуне «Морской дьявол» почти три недели. За это время между нами завязались интимные отношения. Короче говоря, Грейс забеременела. Узнав об этом, я тотчас же отправился сюда, чтобы жениться на ней.

Баронесса невозмутимо выслушала Итана и спросила:

– Это правда?

– Похоже, вы не удивлены.

– Ничуть. Я догадывалась о состоянии Грейс. Зато я была поражена тем, что вы примчались сюда, чтобы исполнить свой долг джентльмена.

– Потрудитесь объяснить свои слова!

– То, что Грейс в положении, я поняла еще несколько недель назад. Женщины способны догадаться об этом по определенным признакам. Поначалу Грейс плохо чувствовала себя по утрам. А в последнее время пребывала в скверном расположении духа постоянно, то грустила, то капризничала, стала задумчивой и рассеянной. Я заметила, что она чем-то обеспокоена, но ни о чем ее не спрашивала, ждала, когда она сама обратится ко мне за советом.

Грудь Итана сдавило болью. Он представил, как страдала и нервничала Грейс, не осмеливаясь посоветоваться даже со своей тетушкой.

– Грейс не нуждается в вашей помощи, – сухо произнесла Матильда. – Скоро у нее будет супруг, который позаботится о ней.

Из носика заварочного чайника струился ароматный пар, однако баронесса не предложила Итану чашку чаю. Она пожевала губами и спросила:

– Вы действительно маркиз? Грейс говорила, что вы пират.

– Я находился на государственной службе и выполнял особое правительственное задание в море. После смерти моего старшего брата титул маркиза Белфорда перешел ко мне.

– Следовательно, вы вполне смогли бы обеспечить Грейс достойную жизнь?

– Ни она сама, ни ребенок ни в чем не будут нуждаться.

– Грейс девушка с характером. И хотя я склонна считать, что в ее интересах выйти замуж за отца своего ребенка, вам следует убедить ее в этом лично.

Леди Хамфри встала и подошла к двери, чтобы отпереть ее. Когда дверь распахнулась, Грейс едва успела отскочить в сторону. Взглянув на ее смущенное лицо, Итан улыбнулся.

Беременность придала Грейс особую привлекательность, она выглядела в это утро невероятно красивой и притягательной. Весь ее облик излучал колоссальную внутреннюю силу. Грейс оправилась от растерянности и вновь упрямо вскинула подбородок, словно бы бросая вызов Итану. Именно за необыкновенное мужество и способность не отступать перед лицом угрозы он и полюбил ее. И раз познав Грейс как женщину, уже не мог ее забыть.

Итан остро ощутил неосознанное влечение к ней, явным признаком которого стала мощная эрекция.

– Ваша тетушка говорит, – обратился Итан к Грейс, – что мне следует убедить вас в необходимости вступления со мной в брак. Не подскажете ли, с чего лучше начать? Как мне убедить вас?

– Должно быть, вы шутите, милорд! – промолвила Грейс, вскинув бровь.

– Отнюдь! Я полагаюсь на ваш ум и смиренно прошу вас помочь мне уговорить вас стать моей законной женой.

– Я вам не верю, милорд! Да вы ли это? Разве не из ваших уст я слышала совсем иные речи? Разве не вы говорили, что всякий раз, когда вы будете смотреть на меня, вам будут вспоминаться люди, которых мой отец отправил на тот свет? Да как вам вообще могла прийти в голову дурацкая идея сделать предложение женщине, вызывающей у вас подобные чувства?

29
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Мартин Кэт - Ожерелье дьявола Ожерелье дьявола
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело