Выбери любимый жанр

Королевства света - Фостер Алан Дин - Страница 37


Изменить размер шрифта:

37

– Тогда, наверное, мне лучше остаться здесь, – сказал Вильям. – Хотя мне очень хочется попробовать. Вы, ребята, такие хорошие и добрые, такие нормальные люди.

Какао мягко рассмеялась. От ее мурлыкающего смеха цветы, свисавшие с соседнего дерева, радостно потянулись к ней.

– Вильям, ты просто не все знаешь.

Нельзя было точно сказать, какое расстояние они прошли, но уже через несколько дней стали замечать, что цвета вокруг них заметно посветлели. Наверное, Оранжевое королевство не такое большое, как Красное, размышлял Оскар. А может быть, благодаря провожатому они пересекли страну по прямой. И хотя было все еще угнетающе влажно, цвет все-таки заметно менялся.

– Мы приближаемся к Желтому королевству, – сообщил им Вильям в ответ на их вопрос. – В отличие от границы, которую мы делим с Красным королевством, здесь нет реки. Но уже сегодня к полудню вы будете шагать по другой стране с другим цветом.

Тай зашагал радостнее, несмотря на то, что на лицах у всех разлилась нездоровая желтизна.

– Думаю, что в Желтом королевстве я буду чувствовать себя как дома. – В предвкушении этого он улыбнулся. – Жду не дождусь, когда снова стану своего естественного цвета.

– И это, как я полагаю, будет Зеленое королевство. – Там, где Сэм не мог пройти под ветками и сучьями, он просто отводил их в сторону. – Мы хорошо продвигаемся.

– Я не знаю, что находится за Желтым королевством, – с сожалением сказал Вильям. – Каждый из нас привязан к своей родине. Но Желтая страна вам покажется совсем другой, такой же непохожей на оранжевую, как и агрессивное Красное королевство.

– А в чем отличие? – спросил Оскар.

– Ну, во-первых… – начал Вильям.

Но ни объяснить, ни закончить предложение он уже не успел. Прямо из-под земли совершенно неожиданно появились несколько фигур и преградили им дорогу. Несмотря на густой оранжевый оттенок их кожи и на изогнутые темные очки, защищавшие глаза от солнца, не узнать их было невозможно.

Правая рука Оскара сама потянулась к рукояти меча. Его товарищи также были готовы схватиться за оружие. Сэм выхватил из-за спины свой огромный топор.

Больше удивленный, чем напуганный, Вильям переводил взгляд с незнакомцев на своих высокорослых друзей.

– Вы знаете этих людей?

– Мы знакомы. – В словах Оскара, обращенных к тем, кто преградил им дорогу, не было ни радости, ни легкости. – Привет, Куол. Что занесло сюда, на этот край мира, тебя и твоих тошнотворных приятелей?

За спиной Куола Рут и Рата напряглись, но ничего не сказали. Куол скромно поклонился.

– За вами пришли, конечно. Ты думал, что мы сдадимся только потому, что вам удалось пробраться в радугу? Когда я объяснил Мундуруку, что произошло, они сразу догадались. С помощью одного заклинания мы смогли пройти за вами даже сюда.

– Мы вошли в ту же радугу, что и вы, только через другой цвет. Этот цвет. Мундуруку сказали, что вас лучше всего встречать здесь. Как видите, они не ошиблись. Мундуруку никогда не ошибаются. – Из-под его крысиного носа сверкнула улыбка. – Поймите, наконец, что от них не скроешься даже в этих странных цветных землях.

Наклонившись к Оскару, Макитти коротко шепнула:

– Это интересно: «Хаксан Мундуруку» – это не один человек, а несколько.

– Для вас это уже бесполезные сведения, – заявил Рут противным тоном, легко расслышав ее шепот, – поскольку вы все равно умрете.

– Не думаю, – Оскар со свистом рванул меч из ножен, и эхом ему вторили друзья, тоже вытащившие оружие. – Или вы забыли, что прежде чем попасть в радугу, мы легко отделались от вас и ваших трех мечущихся трупов? – У него за спиной Вильям растерянно смотрел то на путников, которых знал, то на незнакомых враждебных чужаков.

– Не так-то и легко, насколько я помню. – Рата даже не шевельнулась, чтобы взяться за меч. – Мы почти загнали вас в угол, когда вы исчезли.

– Давайте нападем на них, – прошептал Цезарь. – Мы их одолеем, прежде чем они успеют достать оружие.

– Я как раз думаю, где их арбалеты? – добавил Тай. – Я вижу только длинные ножи, болтающиеся на поясе.

– Мы не взяли их с собой. – Рут ухмыльнулся, обнажив узкие длинные клыки, сквозь которые он и его чуть более симпатичная подруга высасывали кровь у своих жертв. – Поймите, на этот раз нам не нужны такие неуклюжие приспособления.

– А, – пробормотал Цезарь, – тогда не удивляйтесь, когда я проткну вас насквозь своим неуклюжим приспособлением. – Он поднял меч и рванулся в атаку.

– Цезарь, нет! – закричала Макитти. Но остановить кота, все равно что удержать лавину. Ругаясь, Оскар поднял свой меч, когда Цезарь пролетел мимо него одним сплошным вихрем шелка и стали.

Цезарь замахнулся и стал уже опускать меч, нацеленный прямо в голову Куолу. Но тот даже не попытался отступить в сторону или как-то уклониться от удара. Вместо этого он поднял левую руку и что-то коротко и резко пролаял. Интонация была очень необычной.

Из обнаженных клыков его ухмыляющихся приятелей брызнули тонкие струйки густой крови. Похожая на обычную, она быстро начала свертываться. Как тонкие веревки, они опутали рвущегося вперед Цезаря. Прежде чем меч успел опуститься на нервничающего, но стоящего неподвижно Куола, его плотно обмотали быстро застывающие путы. То же самое произошло и с мечником, которого спеленали с ног до головы.

Шагнув вперед, Куол резко толкнул озверевшего связанного Цезаря. Совершенно беспомощный, он опрокинулся на спину, больно ударившись о землю. Так он там и лежал, яростно, но безуспешно пытаясь высвободиться. Меч был плотно примотан к боку.

Оскар крепче сжал свой собственный меч. В глазах у него сверкало бешенство его предков-волков. Так он думал, потому что дух предков-эльдертерьеров такого вдохновения не внушал.

– Что ты с ним сделал?

– Связал. – Куол обратил взгляд на тихо рычащего Оскара. – А ты бы предпочел, чтобы я убил его? Это, знаешь ли, легко устроить. – Куол все время двигался. – Я мог направить клейкую слюну моих приятелей так, чтобы она не просто связала ему руки-ноги, но и залепила бы нос и рот.

– Почему же ты этого не сделал? – Меч остался покачиваться на поясе у Какао.

– Потому что Мундуруку приказали доставить живыми большинство из вас. Для допроса. – На его лицо снова вернулась нервная самодовольная улыбка. – Жаль, что мне не позволят при этом присутствовать. Зрелище обещает быть очень увлекательным. Правда, вам, наверное, это понравится чуть меньше.

– Как ты это сделал? – Вильям показал на застывшие веревки из красно-оранжевой крови, которые надежно связывали Цезаря.

– Не нужны мечи и арбалеты, если у тебя в распоряжении есть магия. – Куол не сводил глаз с Оскара, не обращая внимания на любопытного гнома. – Хаксан Мундуруку не полагается на случай. Посылая нас сюда и подозревая, что кто-то из вас может оказаться заколдованным учеником покойного мага Эвинда, нас снарядили не силой, а несколькими заклинаниями, которые срабатывают, если мы все трое действуем сообща. Ну что, тебе от этого легче? Что же ты не набрасываешься на меня, как твой приятель, которого я спеленал? – Подергивая усами, он показал в сторону связанного Цезаря, лежавшего на земле. Мы бы с друзьями поупражнялись.

Сэм взвешивал свой топор, выжидая удобного момента, когда кто-нибудь из них отвлечется.

– Должно быть, Мундуруку очень верят в вас, если снова послали за нами, хотя вы так позорно провалили задание в прошлый раз.

Улыбка Куола угасла, и он взглянул на великана.

Бывший сумчатый больше всего опасался бывшего змея. Такой большой удав, как Сэм, мог запросто перекусить зазевавшимся куолом, несмотря на его необычайную энергию и острые зубы. Каким бы полным не было превращение из животного в человека, оно не могло истребить в нем этот первобытный – страх.

– Тебя, удав, так же легко завалить, как и твоих дружков. Если не веришь мне, давай попробуй. Вот и проверим. – Сэм не шелохнулся. Вместо этого он в своей обычной манере, не отрываясь и не мигая, смотрел прямо в глаза Куолу. Его противник почувствовал себя неуютно и, наконец, вынужден был отвести глаза. – Что касается последствий нашего предыдущего столкновения, то Мундуруку оказались такими же милосердными, как и всемогущими. – Он поднял левую руку, показав оставшиеся на ней четыре пальца. Пятый не так давно жестоко укоротили на три фаланги. – Это было все наказание, которому они меня подвергли из великодушия и милости.

37
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело