Инфернальная музыка - Фостер Алан Дин - Страница 46
- Предыдущая
- 46/78
- Следующая
Пучеглазые горожане спешили шестами, или веслами, или просто перепончатыми лапами отогнать от ревущей незнакомой лодки свои немудреные суденышки. Многие махали конечностями в сторону гостей, иные жесты лишь с большой натяжкой можно было назвать приветственными.
Но паники не наблюдалось – только апатичное любопытство. Слишком уж жарко и влажно здесь было, в таком климате не выживают сильные чувства.
Не будучи красивым, или респектабельным, или хотя бы чистым, город тем не менее обладал одной чертой, которая делала его поистине уникальным. Хаотично расположенные дома, сараи, склады и салуны все без исключения стояли на сваях не ниже десяти и не выше двенадцати футов над водой. Повозка выглядела бы здесь так же неуместно, как лягушка на леднике. Это вовсе не означало, что жители вынуждены сидеть сиднем по домам. Напротив, кругом царила деятельность, которой позавидовал бы любой из виденных Джон-Томом городов.
Медленно дрейфуя по затянутым ряской канавам, путешественники изумленно наблюдали, как то одно, то другое строение поднимается на сваях и шествует в нужном его владельцу направлении. Передвигались не все дома. Жители не смогли бы найти друг друга, если бы не придерживались какого-то порядка. Однако не вызывало сомнений, что все без исключения постройки обладают способностью менять свое местоположение.
– Е-мое! – прокомментировал Мадж. – Каково тут быть врачом, а, чувак? Побегать денек по вызовам – это ж чокнешься!
– Я бы объяснил, – сказал Найк, – но в это трудно поверить. Лучше самому увидеть.
Джон-Том кивнул, ошеломленно глядя, как два домика грациозно приблизились к гастроному, а их уважаемые владельцы перешли с крыльца на крыльцо, чтобы отовариться к завтраку. Чаропевец был уверен, что ему не померещилось: оба дома приветствовали большой магазин легкими архитектурными поклонами.
– Этот городок даже на карту наносить бесполезно, – отметил он. – К середине дня устареет любая карта.
Они миновали ремонтную мастерскую – та как раз осторожно перешагнула через поломанную рыбацкую лодку и уселась на нее, словно заботливая наседка на яйца. Парочка мускусных крыс соскользнула по веревочной лестнице и принялась устанавливать блок и найтовать тросы к сломанной мачте. Когда мимо с гулом проплыл болотоход со своим царственным грузом, мастера лишь на миг оторвались от работы, чтобы с легким интересом взглянуть на него. "Хочешь перекинуться в картишки с соседями? – размышлял Джон-Том. – Для этого незачем выходить из дому.
Достаточно найти удобное для всех местечко, собраться и вынести стол на самое широкое крыльцо".
Машупро представлял собой парк самоходных домов, какие и не снились кочующим владельцам «виннипегов» и «баундеров». «Такому не страшен прокол колеса на захолустном шоссе, – подумал Джон-Том. – С другой стороны, детройтскому дизелю не опасны термиты».
– Много я постранствовал и всяких обычаев навидался, – заявил Мадж, глядя, как два дома обменялись поклонами и разошлись по своим делам, – но тутошний этикет – это сдохнуть можно.
– Интересно, как местным жителям удается находить друг друга? – Алеукауна задержала взгляд на двухэтажном универмаге. – А может быть, сами здания узнают друг друга?
– Да, очень любопытно, как устроен их разум… конечно, если он есть. – Джон-Том задумчиво разглядывал шумный салун. – Наверное, они любят поспорить, чей лак красивее, или отворачиваются, когда у соседа на стыдном месте отошла доска? А старые постройки? Небось требуют к себе особого уважения?
– Эй ты, гляди, куда топаешь! – заорал Мадж на рыбацкий домишко.
Тот, семеня на четырех длинных тонких сваях к далекой песчаной косе, едва не наступил на болотоход. Дикобраз на его крыльце возился с упряжью и не смотрел, куда едет. Пыхая резной трубкой, он нагнулся, глянул на пассажиров болотохода сквозь толстые бифокальные линзы очков и крикнул:
– Извините, друзья! – И дважды топнул по скрипучему крыльцу. – Стареет, видите? Нужно подновить. – Дикобраз, махнув лапой, промчался мимо.
"Отличный способ ходить на рыбалку. Вместо удочки и коробки с запасными крючками попросту берешь с собой весь дом. Детям незачем идти в школу – она сама прогуляется поутру и соберет учеников.
Пожалуй, в таком устройстве быта есть свои плюсы", – решил Джон-Том.
Пока болотоход двигался к порту, чаропевец поймал себя на безумной мысли: может быть, вот эти халупки справа и слева – отпрыски больших, солидных домов? Дикая картина совокупления коттеджей убедила чаропевца, что он слишком долго пробыл в духоте. А у гостиниц что, рождаются мотельчики? Богатый особняк клонируется на хижины для слуг?
И оказывает ли местная больница помощь при родах? А что представляют собой в Машупро рестораны быстрого обслуживания? Воображение явно сорвалось с цепи и угрожало сбежать навсегда, прихватив с собой здравый смысл. Впрочем, Мадж сказал бы на это, что мозги Джон-Тома такую потерю даже не заметят.
Возле бухты начали встречаться здания повнушительнее и покрепче всех предыдущих – двухэтажные, с намеком на оседлость. Среди них попадались склады с привезенными из-за Фарраглина товарами, небольшие гостиницы для моряков и путешественников, публичные дома и бары – нормальная коллекция заведений, без которой не обходится ни один оживленный порт. Суда швартовались прямо у свай, и большинство зданий были соединены в умопомрачительную паутину подвесными дощатыми дорожками.
Отнюдь не все эти сооружения были лишены способности двигаться.
Пока Джон-Том и его спутники высматривали местечко для швартовки болотохода, поднялись три склада, даже не потрудившись расцепить крытые переходы, и разместились вдоль только что прибывшей шхуны.
"Хотите, мы вынесем ваше судно на берег? Это облегчит разгрузку.
Подождите, и порт сам к вам подойдет".
«Одно худо, – решил Джон-Том. – Для отдыха после долгой дороги Машупро – далеко не самое подходящее место. Трудно шататься по барам, когда они сами шатаются по гавани, унося с собой подвесные дорожки и бесцеремонно макая тебя носом в пойло».
Он понемножку газовал, чтобы болотоход не стоял на месте, и шум пропеллера все еще привлекал к окнам жителей Машупро. Они провожали лодку взглядами, пока Джон-Том и Мадж не решили спрятать ее под каким-нибудь прибрежным сооружением. Таковое вскоре попалось на глаза, оно щеголяло винтовой лестницей до самой воды – принцессам будет куда проще подняться по ней, чем по раскачивающемуся трапу.
Естественно, среди населения Машупро преобладали существа, комфортно чувствующие себя вблизи воды. Путники замечали мускусных крыс, бобров, выдр, тапиров, оцелотов и всевозможных приматов. Была здесь также большая община речных и морских птиц. Проводник Фельгрин не задержался – пожелал счастливого пути и улетел к троице пестрых аистов. Свою работу он выполнил.
– А я-то думала, местных жителей куда больше взволнует наше прибытие. – Квиквелла скептически разглядывала винтовую лестницу.
– Это единственный порт в южной части Карракаса, – напомнила ей Ансибетта. – Наверное, чего-чего, а странных кораблей здесь навидались. Как и странных путешественников.
– До такой степени навидались, что мы не выглядим странными. – Умаджи разминала мощные мышцы. – Впрочем, я прекрасно обойдусь без местных поклонников. Только об одном мечтаю: поскорее оказаться дома.
– Присоединяюсь, – хмуро пролаял Мадж. – Я тоже не люблю в чужих местах оказываться в центре внимания. Разве че… – Он подмигнул. – Разве че в этих местах перед входом повешены заманчивые красные фонарики…
Джон-Том помог Караукулу закрепить трос.
– Мадж, ты неисправим.
– Это точно, чувак. Отродясь не имел дела с этой дамочкой.
– Что еще за дамочка?
Раздосадованный Джон-Том предоставил вязать узлы более опытному и проворному мангусту.
– Твоя гипотетическая госпожа Исправление.
– Прос-столюдин, – фыркнула Сешенше.
– Простовыдрин, я б так сказал.
Принцесса Тренку-Ханская, такая же стопроцентная выдра, как и приятель Джон-Тома, с трудом сдерживала смех.
- Предыдущая
- 46/78
- Следующая