Выбери любимый жанр

Разрушенная любовь (ЛП) - Браун Стейси - Страница 74


Изменить размер шрифта:

74

Миг молчания. Руки Хантера отцепились от меня, ярость поползла по его телу. Он подскочил к своему отцу, схватил его за воротник и рывком притянул к своему лицу, показывая, как легко он мог бы одолеть его, если бы захотел.

— Никогда не смей так говорить о ней.

— А ты не разговаривай со мной в таком тоне, — его отец оттолкнул его назад. — Почему я не удивлен, что ты защищаешь ее? Она обвела тебя вокруг пальца, как и Колтона. Что в ней такого? Правильно, ничего особенного, — напряжение в воздухе нарастало, насилие подталкивало к краю.

— Прекратите оба! — закричала Джулия, сбегая по ступенькам и бросаясь к ним. — Мне надоело, что вы постоянно друг другу глотки грызете, — она расцепила их сцепившиеся руки. Хантер отступил, отпустив отца.

Мистер Харрис поправил пиджак, словно этим можно было исправить ситуацию.

— Это правда? Ребенок Колтона? Мне нужно знать прямо сейчас, — Джулия переводила взгляд с одного мужчины на другого. — Хантер?

Хантер отвел взгляд.

— Да, — пробормотал он.

Боль промелькнула на ее лице, и она повернулась к мужу.

— Митч, посмотри на меня. Ты знал о Колтоне? — Джулия схватила его за руку, заставляя обратить на себя внимание. — Что ребенок его?

Митч стряхнул ее руку и отошел на несколько шагов. Он провел рукой по коротким волосам.

— Скажи мне! — потребовала Джулия.

Митч резко обернулся.

— Не знал.

— Но ты же подозревал?

Он промычал, невнятно пожав плечами.

Хантер вздохнул, покачав головой в глубоком разочаровании.

— Если бы это был я, то ты бы мог игнорировать внебрачного ребенка, верно? Но если бы кто-нибудь узнал, что он Колтона, тебе пришлось бы смириться с тем, что у тебя есть внук. Взять на себя ответственность.

— Девушка, наверное, специально забеременела, — развернулся Митч. — Попыталась подставить Колтона. Я бы не стал давать этим отбросам наши деньги или нашу фамилию.

Все замерли, глядя на него с недоверием.

— Возможно, это звучит жестоко, но в этом есть правда. Так было лучше, — продолжил мистер Харрис. — У него было будущее. Она бы нас разорила и привлекла внимание других шлюх, ищущих выплат.

— Митч! — голос Джулии пронзили шок и печаль.

— Я просто хотел защитить его, Джулия, — скорбь расползлась по его лицу, смывая злость. — Я хотел только лучшего для него. Нашего мальчика, — рыдание вырвалось из его горла. — А теперь его нет… — он обнял жену, прижав ее к себе.

Они держались друг за друга, рыдая. Ни разу они не посмотрели на Хантера, не позвали его, чтобы разделить с ним свою боль. Это разбило мне сердце.

Хантер медленно отвернулся от них и ушел.

— Хантер? — я бросилась за ним.

— Езжай домой, Джеймерсон.

— Прости. Я сорвалась, увидев, как он на тебя нападает. Мне показалось, что им нужно узнать правду.

Он втянул воздух, сжимая и разжимая кулак.

— Мне жаль, — прошептала я.

— Я не злюсь. Ты права, им нужно было знать. Я рад, что правда вышла наружу, — он открыл дверцу моего джипа, его голос был лишен всяких эмоций.

— Хантер…?

— Прощай, Джейм, — я закусила губу и кивнула, залезая внутрь.

— Хантер? — послышался голос Джулии.

— Сейчас иду, — ответил он. Повернувшись ко мне, парень закрыл дверцу джипа. — Спокойной ночи.

— Увидимся завтра?

Он посмотрел на меня и кивнул.

— Да, увидимся завтра, — он развернулся и ушел.

Едва я тронулась с места, как эмоции подступили к горлу, сдавливая его. Я проглотила их.

«Я увижу его завтра», — убеждала себя я.

Но тревога, поселившаяся внутри, тянула меня вниз, словно якорь.

Я приехала, чтобы признаться, что хочу быть с ним, а уехала с глубоким, пульсирующим чувством, будто он только что попрощался.

Глава 35

Джеймерсон

Все утро я не могла усидеть на месте. Нервная энергия клокотала в конечностях, словно я внутренне боролась. Я несколько раз пыталась дозвониться до Хантера, но попадала только на голосовую почту. Сколько бы я ни твердила себе расслабиться, против тонущего ощущения внутри ничего не могла поделать.

С каждым часом предчувствие становилось все хуже. Я практически вылетела из урока по истории, уже печатая на телефоне.

«Где ты?» — отправила сообщение я.

Ничего.

— Чееерт! — я постучала телефоном по бедру. С другого конца коридора я увидела знакомую черную кепку, мелькающую в толпе.

— Джонс! — я пробилась сквозь толпу, решительно настроенная не потерять его. — Джооонс!

Он вздрогнул, резко обернувшись, явно удивленный тем, что я крикнула его имя по коридору.

— Что случилось?

— Где Хантер? Ты слышал о нем? Видел его?

Джонс переместил вес с ноги на ногу, его взгляд метнулся от меня.

Предчувствие превратилось в панический страх.

— Что?

Он нервно потер подбородок.

— Скажи мне, Джонс.

Он фыркнул, его светло-зеленые глаза снова остановились на мне.

— Он не хочет, чтобы ты знала.

— Что именно?

— Я обещал ему, Джейм.

Я шагнула вперед, схватила Джонса за воротник футболки, сжала его в кулаке и притянула ближе.

— Скажи. Мне. Сейчас же.

— Дерьмо! — воскликнул он, глянув сначала на мою руку, затем на мое непреклонное выражение лица. — Ты не такая робкая, какой кажешься.

— Джонс, — предупредила я.

— Ладно, — он разжал мои пальцы и отступил. — Он уезжает.

— Ч-что? — пробормотала я. — Что ты имеешь в виду?

— Он уезжает из города.

Я была права. Это было прощание.

— Когда?

— Прямо сейчас, — Джонс поджал губы, затем выдохнул, показывая в сторону главного входа. — Он только что оставил ключи от моего дома. Он, возможно, еще на…

Я больше ничего не слышала из того, что говорил Джонс; мои ноги уже мчались к двери, сбивая всех на своем пути.

— Расступитесь! — ревела я, не обращая внимания на тех, в кого врезалась. Обеденный перерыв создал затор из людей возле двери. С того дня, как я вернулась после аварии, я чувствовала себя под наблюдением, как зверь в клетке. Сегодня ничем не отличалось.

— Прочь! — рявкнула я, оттолкнув здоровяка, который пялился на меня. В голове пульсировала лишь одна мысль: каждая секунда задержки могла означать, что пикап Хантера исчезнет с парковки. Навсегда. Я ворвалась через парадную дверь, на мгновение замерла на верхней ступеньке, окидывая взглядом парковку.

Паника заклокотала в горле, когда я не увидела знакомого синего пикапа Хантера. На парковке было тихо, только дождь барабанил по крыше сверху. Осознание того, что я опоздала, что он уехал, не попрощавшись, опустошило меня, словно выскобленную тыкву. Господи. Он уехал.

Я не могла пошевелиться. Едва ли замечала людей, наблюдающих за мной через окна и открытые двери. Я стояла, глядя на капли дождя, стекающие с навеса, а горе обнимало меня своими скорбными объятиями.

И тут, в глубине парковки, за внедорожником, завелся мотор машины, фары прорезали сумрак. Я резко подняла голову и шагнула вперед. Пикап Хантера медленно выезжал с парковочного места.

— Хантер! — заревела я, заставляя ноги сбежать по ступенькам быстрее, чем им хотелось. Выскочив на тротуар, я помчалась к стоянке, лавируя между машин

Пикап поехал дальше и направился к выезду.

— Нет! — я чувствовала, как момент ускользает сквозь пальцы. — ХАНТЕР! — горло горело от силы крика. Не сводя глаз с машины, я бросилась через ряд автомобилей, хлюпая по лужам. Мои ноги ныли, а легкие горели.

Всего в нескольких метрах от выхода пикап повернул, направляясь к школьным воротам. Я прыгнула перед ним. Фары ослепили меня, тормоза взвизгнули, капот машины остановился всего в нескольких футах от меня. Дождь хлестал по лицу, я облизнула губы с облегчением.

Дверь пикапа открылась.

— Какого черта ты творишь, Джеймерсон? — заревел Хантер, выходя из пикапа, заставив мое сердце подпрыгнуть. Глубокие черные круги под глазами, нос и скула опухли и покраснели после стычки с отцом. Для меня он выглядел потрясающе. Одетый в черную футболку, куртку, темно-синие джинсы и ботинки, он несся ко мне, как разъяренный медведь. — Я чуть не сбил тебя. Ты хочешь, чтобы это тоже висело на моей совести? — дождь лил непрестанно, капли стекали с его лица и волос. — Что ты делаешь?

74
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело