Выбери любимый жанр

Мой новый мир (СИ) - Альтмайер Евгений - Страница 41


Изменить размер шрифта:

41

И вот вокруг нас плещутся океанские волны. Осталась сущая мелочь — добраться до Бриза.

Глава 18

Генерал Исэ и его интересы

— Вроде бы все нормально… — неуверенно пробормотал Сид. Я сижу в рубке катера, весь опутанный проводами. — Знать бы вообще, что такое с тобой приключилось…

До Танцующего Бриза мы добрались без приключений. Хотя не сказал бы, что с радостью повторил бы этот чокнутый заплыв «куда-то туда». А по прибытии и сразу после рассказа о наших злоключениях Рензан отправил меня на свидание с штурманом и его машинерией. Даже Кендзи отложили на потом. Мою скромную персону капитан ценит куда выше, чем непонятно что делавшего на корабле пленника.

— Если бы я знал, что это была за чертовщина. — Мрачно пробормотал я в ответ. — Одно могу сказать точно. Эта дрянь как-то связана с Октопусом.

В рубке повисла мрачная настороженная тишина. Мало приятного осознавать, что мы, сами того не ведая, отдавили неведомую мозоль Корпорации. Она к такому с ними обращению относится без малейшего понимания.

— Я не вижу никаких повреждений. — Вынес, наконец, вердикт Сид. — «Ось» нетронута и все узлы функционируют штатно. Хотя ты, видимо, был на самом пределе. Еще немного — и этот чертов ИИ окончательно перегрузил бы тебе все, что можно. Сомневаюсь, что удалось бы восстановить твою начинку даже на самом минимальном уровне.

— Итак, мы знаем лишь то, что с этим связан Октопус. Мадам Во будет не слишком рада тому, что мы, считай, ничего толкового и не узнали. — Угрюмо резюмировал Рензан.

Молча помогаю Сиду снять бесконечные провода, которыми он меня опутал, будто паук забредшую на ужин муху. Перед Пурпурной Леди, конечно, неудобно. Вот только что-то мне подсказывает, что это в ближайшее время станет меньшей из наших проблем. Что там болтала эта кибернетическая тварь? Он не просто «связан» с Октопусом. Он себя так называет. И явно знает о Лексе и нашем с ним не совсем нормальном появлении в этом мире. Кажется, мы расшевелили что-то донельзя паршивое.

— Теперь ты. — Мрачно прогудел Рензан, смерив не самым дружелюбным взглядом усевшегося в углу Кендзи. Вот черт! А я совсем забыл о нашем «найденыше». А он все это время слушал, как мы чешем языками на темы, о которых при посторонних болтать совсем не стоило.

Впрочем, у капитана свои представления о том, как не допустить утечки информации.

— Так уж получилось, что услышал ты куда больше, чем надо бы. Теперь убеди нас не отправлять тебя за борт с простреленной головой.

Майя в ответ на предложение Рензана возмущенно засопела. Вряд ли дело в жалости и человеколюбии. Кендзи обещал за спасение деньги. А за отправленный к рыбам труп с лишней дыркой в башке нам однозначно никто платить не станет.

— Эй, ребята. Не нужно необдуманных решений. — Пленник, несмотря на серьезность ситуации, и не думает падать духом. — Этот чертов корабль и впрямь принадлежит Октопусу. Как я уже говорил, я работаю на генерала Исэ. И он тоже совсем не друг Корпорации. В живом виде я для вас куда полезнее. Генерал за меня заплатит неплохие деньги. А еще, зная, что вы напоролись на проблемы с Октопусом, он может обеспечить вас каким-никаким прикрытием. Это точно лучше, чем нулевой результат и пустая трата боезапаса, правда?

Генерала этого я помню. Слишком честный и прямолинейный, чтобы вписаться в высшие сливки антапурского общества, он так и остался вечным «полевым командиром», пропадающим в военных лагерях, обустраивая солдатский быт. О, господин Исэ, конечно, совсем не напоминает белую и добрую фиалку. Жесткий, волевой и харизматичный, он напрочь лишен каких-то иллюзий на тему человеческой природы. И, все-таки, на фоне верхушки антапурской армии он смотрится настоящим волком посреди шакальей стаи. В те времена, когда писалась история Танцующего Бриза, я так и не придумал, что в связи с этим этот самый генерал должен сделать. Оставил только зарубку в памяти, что как-нибудь этого славного и брутального парня неплохо бы свести с лихой командой. Вот и свелись.

И, памятуя тот характер, которым я наградил генерала, неудивительно, что с Октопусом он ужиться смог не лучше, чем с антапурским правительством.

— И что во всей этой истории забыл твой командир? — Скептически поинтересовался Рензан.

— А вот это он сам вам расскажет, если посчитает нужным. — Кендзи упрямо помотал головой.

— Эй, умник! Ты не в том положении, чтобы ставить условия! — Немедленно вспылила Майя. — Хочешь, я тебе ухо отстрелю?

Кендзи ощутимо побледнел. Напарница, несмотря на свой милый и невоинственный вид, в такие моменты умеет быть жутко убедительной.

— Притормози. — Веско бухнул Рензан. — Если мы планируем договариваться с генералом, бить его подчиненных — плохая идея. А если не планируем, то и выбивать из него что-то незачем. Ну, и что думаете, команда?

Похоже, капитан в немалом замешательстве. И его можно понять. С одной стороны, лишний влиятельный друг в Антапуре — совсем не тот товар, которым можно разбрасываться. С другой… Если мы притащим генералу его подчиненного — роли ведь могут и поменяться. И уже вояки будут решать, дружить с нами или бросить посреди джунглей с простреленными головами.

После недолгих колебаний я повторил это вслух.

— Генералу нет никакого резона убивать вас. — Торопливо отозвался Кендзи, пока остальные не посчитали мой аргумент достаточно убедительным. — Бояться поссориться с Октопусом у него причин нет: он с ним уже и так поссорился. А вот лишние союзники в этой вражде для него лишними точно не будут.

— Сдается мне, наш найденыш прав. — Пробормотал Атаго. — Корпорация нам так и так вряд ли спустит нападение на ее корабль. Глядишь, от генерала может поступить какая-то помощь.

— Еще не хватало в качестве боевой единицы включаться в войну с Корпорацией. — Пробормотал Рензан. Капитан мрачен, словно грозовая туча. Танцующий Бриз всегда ходил по лезвию, тягая каштаны из огня для могущественных преступных кланов. Но сам в чужие разборки никогда не ввязывался. Рензан всегда старался держаться в стороне от собачьей грызни: справедливо опасался, что в этой самой грызне первой откушенной головой станет его собственная. И теперь, по милости Пурпурной Леди, команда вляпалась в препоганейшую историю с Октопусом. Которая еще неизвестно, чем закончится.

— Ладно, что толку из пустого в порожнее переливать. — Тяжело бухнул, наконец, капитан. — Где там твой генерал обретается?

Бронированный борт катера мягко стукнул о доски хлипкого пирса. Нескляжная конструкция, кажется, вырастает прямо из стены джунглей. Этакая развалюха, на которую едва ли кто-то обратит внимание: мало ли в окруживших Антапур джунглях крохотных рыбацких деревенек, каким только и подойдут подобные «морские врата». Вот только вместо полуголых рыбаков в резиновых тапочках или, на худой конец, ушлых контрабандистов, нас встречают куда более серьезные ребята.

Несколько звероподобных мордоворотов в камуфляже. Среди них — сухопарый мужчина. Генерал Исэ одет в такую же униформу. Загорелое до черноты лицо украшают здоровенные черные усищи. Гориллы из его охраны зыркают в нашу сторону настороженными взглядами, но мощные штурмовые винтовки закинуты за спины.

Мои встроенные сенсоры сразу засекли, что там, за кажущейся непреодолимой стеной джунглей, скрывается крохотный лагерь. У небольших домиков, более напоминающих примитивные шалаши, остывают двигатели здоровенного армейского джипа.

Генерал, с которым Кендзи дали поговорить по радиосвязи, в свое логово приглашать нас не стал: предпочел увидеться здесь, возле второстепенного перевалочного пункта — ничем другим это затерянное в лесу недоразумение и быть не может.

Первым на доски пирса соскочил довольно лыбящийся Кендзи. У парня есть все основания для счастья: ему, в конце концов, не прострелили голову, а вернули к любимому начальству в целости и сохранности.

— Мой генерал…

— Потом поговорим. — Коротко отмахнулся Исэ. — Итак, господа, я верно понимаю, что передо мной прославленный Танцующий Бриз?

41
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело