Восхождение язычника 5 (СИ) - Шимохин Дмитрий - Страница 33
- Предыдущая
- 33/51
- Следующая
— Давно это было и когда стоит их ждать? — спросил я у парня.
— Хм, — задумался он и, глянув на свои руки, принялся загибать пальцы, что-то себе бормоча под нос. Сбиваясь и снова начиная считать.
— Вот,— и Химот вытянул вперед руки, показав сначала десять растопыренных пальцев, а потом и еще восемь.
— Восемнадцать дней, значится, — пробормотал я себе под нос.
— Агась, — закивал Химот. — Прийти ужо должны, а их нет,— и отрок пожал плечами.
— Благодарствую за весть,— я кивнул парню, который просиял, как начищенная монета. — Выходить ты можешь, никто тебя сторожить не будет. Только обещай, что не сбежишь, а как мы ворога разобьем, тебя домой и проводят.
— Не сбегу, — пробормотал парень, и я, развернувшись, вышел из сруба и тут же замер, дожидаясь Филиппа.
— Готовимся к осаде? — весело хмыкнул Филипп. Судя по всему, о местных бойцах он был невысоко мнения, к тому же здесь я находился с основными силами.
— Конечно, — кивнул я. — Пусть Фома разбирает лесопилку и все важное тащит сюда, а то спалят опять. Ефим пусть также из кузницы все нужное заберет.— Вы вместе с Кастором проверьте запасы, да и оружейную открывайте, дротики доставайте и стрелы. Также пусть Кастор вместе с Айкой детей и женщин за эту стену переселяют. В общем, готовимся! — распорядился я, на что Филипп просто кивнул.
— И вот еще что, — задумчиво произнес я. Надо бы Малого Вепря предупредить, чтобы сюда его люди не совались, а то попадутся еще.
— Пару дней назад охотники были, лося притащили на продажу, мы их и упредили, обещали все Малому Вепрю передать.
— Хорошо, — кивнул уже я. — Гарм со своими людьми так не появился и весточки не прислал? — решил уточнить я.
— Как это не появился, пришли они, — горестно вздохнул Филипп. Пока за городом жили в приготовленном жилье, все хорошо было, а как весть пришла, я в город их переселил.— Задирать они стали людишек наших, даже побили четверых до крови, я уж вмешаться думал, как и другие, в это дело, так они на Керона нарвались, — зло усмехнулся Филипп. Я и не думал, что он такой сильный боец, в общем, угомонил он их. Не знаю, надолго ли.
«Пришли — это хорошо. Я, конечно, предполагал, что с оборотнями проблемы будут, но и не думал, что вот так сразу»,— промелькнуло у меня в мыслях.
— Разберусь, куда их поселили? — поинтересовался я.
— Так в одном из углов малый длинный дом им выделил, все же не так уж их и мало.
— Понял, сначала с ними решу. Потом с родичами своими, надо их побыстрей спровадить отсюда, а то и надолго задержаться могут, ты как раз все реши, а после и подходи, думать будем, как оборону держать.
— Все исполню, — произнес Филипп и отправился исполнять мои поручения.
Мой же взгляд упал на Первуна, который по-прежнему ошивался рядом и грел уши.
— Отрок Химот свободен и сторожить его больше не надо. Ты же найди Герася да к оборотням его отправь, я там буду, и поторопись, — распорядился я, и Первун с места сорвался искать Герася.
Я же неспешно направился к месту жительства оборотней, размышляя, какой все же Керон молодец, если бы Филиппу и страже пришлось вмешаться, наверняка все могло бы закончиться боем, и это меня категорически не устраивало. Надо будет объяснить им политику партии, и отдельно Гарму, дабы подобного впредь не повторялось. Они должны прекрасно понимать и осознавать, что с ними будет, ежели не станут соблюдать мои правила.
— Ишь какие, обжиться не успели, а людей моих задирают, — пробормотал я себе под нос.
— Тятька, — вдруг раздался рядом крик Велемара, а после сын врезался в меня, вцепившись в мою ногу, и, подняв на меня глазенки, весело расхохотался.
Мысли о предстоящем разговоре с оборотнями вымыло из головы, и, потрепав сына, я подхватил его на руки.
«Как же быстро растут дети»,— мелькнуло у меня в голове. Велемар тем временем обнял меня за шею и прижался, тут же рядом со мной оказалась и Божена.
Она замерла и произнесла на одном дыхании:
— Как хорошо, что ты вернулся. Это правда, что на нас напасть должны?
— Правда, но не стоит ни о чем беспокоиться,— и я ей весело подмигнул, а после и передал Велемара. — Вечером увидимся, — произнес я, и она с пониманием кивнула, удерживая сына, который рвался ко мне.
Я же продолжил свой путь, но дойти до места жительства оборотней не успел, меня привлекло рычание медведя.
Свернув за большой дом, я увидел, как два отрока лет двенадцати в одежде не по размеру дразнят и издеваются над медведем.
— Что ж вы, поганцы, творите-то? — взревел уже я и быстрым шагом двинулся к ним.
Мелкие повернули головы, оглядели меня, будто я пустое место, и вновь вернулись к своему занятию.
— Ну, это уже переходит все границы, — пробормотал я.
Приблизившись к пакостникам, я мгновенно отвесил по пинку каждому, опрокидывая на землю.
Мелкие гаденыши тут же подскочили с земли, порыкивая, и кинулись на меня в драку.
Легко уйдя от их ударов, я вновь пинками опрокинул их на землю и схватил за уши, выворачивая их.
Мелкие же начали вовсю верещать, пытаясь вывернуться и укусить меня, вот только держал я крепко и таким образом потащил в сторону их жилища.
В том, что это из новых жильцов, сомнений у меня не было. Никто из мальчишек, здесь проживающих, не кинется в драку на взрослого, ибо на месте сразу получит пару зуботычин, да и потом от родителей достанется. У них в голове даже мысли такой не возникнет, да еще и над медведем моим издеваться.
— А-а-а, у-у-у, р-р-р, — продолжали скулить мелкие засранцы, пока я их тащил.
Возле дома оборотней уже стоял Первун и Герась, которые во все глаза смотрели на меня.
Да и сами оборотни начали появляться из-за разных уголков.
Один из взрослых даже что-то прорычал себе под нос и двинулся в мою сторону, но тут на его плечо легла рука Гарма, и оборотень замер, бросая на меня злые взгляды.
— Первун, — прорычал я. — Этим мелким гаденышам батогов отвесить, чтобы седмицу на задницу сесть не могли и на спину лечь,— и кинул мелких ребят к ногам Первуна.
— Теперь ты, Гарм, — прорычал я, еле себя сдерживая, ишь устроили тут.
Мои слова перевел Герась и тут же выслушал ответ.
Гарм же сложил руки на груди и посматривал на меня снизу вверх, было в его глазах что-то снисходительное.
— Гарм приветствует своего вождя и спрашивает, чем ему детеныши не угодили.
При взгляде на Гарма во мне начала разгораться злость.
— Хорошо, что вы пришли. Значит, ты держишь свое слово. Вот только здесь мой дом! Мои люди и мои правила. Устанавливаю которые я!— последние слова я чуть ли не прошипел.
Мои слова тут же начал переводить Герась, с испугом на меня косясь, да и Гарм напрягся, опустив руки вниз, а выражение его лица стало озабоченным.
— За своих людей отвечаю я. За своих соплеменников ты, и спрашивать я буду с тебя, — и, не дожидаясь, как Герась закончит перевод, я рванул в сторону Гарма.
Одновременно выпуская силу жизни, которая мгновенно наполнила тело, делая меня сильнее и быстрее.
Гарм успел прореагировать и сделал шаг назад. Но от моего удара, направленного ему в лицо, не увернулся.
У меня аж кулак заболел, и мне даже показалось, что рука хрустнула.
Гарм же мгновенно набычился и напрягся, готовый на меня прыгнуть, вот только я мысленно уже выстроил рунную цепочку и наполнил заклинание силой на пятую часть.
Взмах рукой, и Гарма сносит воздушный таран, он улетает в толпу своих соплеменников. Злость еще рокотала, но явно пошла на убыль, и я смог остановиться, хотя очень уж хотелось послать и воздушное копье в медленно поднимающегося Гарма.
— Запомни, хозяин здесь один — это я! За все проступки своих соплеменников отвечаешь ты. Поднявших руку на моих людей накажешь сам. Если такое повторится, то накажу уже я, и строго накажу. Случиться и третий раз такое, то я просто вас всех уничтожу! — Я медленно оглядел всю толпу стоящих оборотней, а после вперился взглядом в Гарма, и он опустил взгляд в землю.
- Предыдущая
- 33/51
- Следующая